Диккенс Ч., Собр. соч. в 30 томах. Гослитиздат, 1957. Издание продолжается.

Анненская А. Н., Ч. Диккенс. Его жизнь и литературная деятельность. Биографический очерк. Спб; 1892. («Жизнь замечательных людей», биографическая биб-ка Ф. Павленкова.)

Луначарский А., Жизнь Чарльза Диккенса. (К столетию со дня рождения.) «Киевская мысль», 1912, № 25.

Раднов Э., Чарльз Диккенс. Берлин — М., 1922.

Цвейг С, Диккенс. В кн.: Цвейг, Собр. соч., т. 7. Ленинград, 1929.

Честертон Г., Диккенс. Л., 1929.

Сильман Г., Диккенс. Очерки творчества. М.—Л., Гослитиздат, 1948.

Ланн Е. Л., Диккенс. Беллетризированная биография. М., Гослитиздат, 1946.

Ивашева В. В., Творчество Диккенса. М., изд-во Московского университета, 1954.

Нерсесова М. А., Творчество Ч. Диккенса. М., изд-во «Знание», 1957.

Михальская Н., Чарльз Диккенс. Очерк жизни и творчества. М., 1959.

Катарский И. М., Диккенс. Критико-биографический очерк. Гослитиздат, 1960.

Фридлендер Ю., Чарльз Диккенс. Указатель важнейшей литературы на русском языке (1838—1945). Л., 1946.

,

Примечания

Примечание 1

Не он один стыдился того, что имел дело с фабрикой ваксы. Его родственники по материнской линии были людьми столь почтенными, что если и заговаривали об этом эпизоде, то лишь в самых общих чертах. Через несколько лет, когда Чарльз старался устроиться на службу в газете, его дядя Джон Барроу навопрос, кем раньше служил племянник, уклончиво ответил, что он «в свое время оказывал фабриканту Уоррену содействие[18] по руководству его обширным предприятием и, помимо всего прочего, сочинял рекламные стихотворения. В этом, как и в других делах, выказал изрядные способности».

Примечание 2

Эта ферма, которую Диккенс особенно любил, расположена на западной окраине пустоши Хемпстед Хит, за гостиницей «Булл Энд Буш», и ныне известна под названием «Уайлдс». Там в свое время жила семья Линнелов, у которых часто гостил их Друг, поэт Уильям Блейк.

Примечание 3

См. посвященную конфликту Диккенса с Бентли статью Дэвида А. Рэндалла в «Литературном приложении» к газете «Таймс» за 12 октября 1946 года.

Примечание 4

Из неопубликованного письма, которое Юна Поуп-Хеннеси приводит в «Литературном приложении» к газете «Таймс» от 2 ноября 1946 года.

Примечание 5

Поживем — увидим (фр.).

Примечание 6

«Похоронный звон» по-английски произносится так же, как имя маленькой героини «Лавки древностей» — Нелл.

Примечание 7

Бечевник — дорога для тяги судов по бечеве.

Примечание 8

Ср. Сэм Уэллер — герой «Пиквика».

Примечание 9

Нехристь! Злодей! Погоди, набоуксирую тебя как следует.

Примечание 10

От voiture (фр.) — карета.

Примечание 11

Что-о? Что ты сказал? Набоуксируешь? Да? Вот ты чего захотел? Ха! Ну-ка, боуксни попробуй!

Примечание 12

У. Рассел. Диккенс — психиатр. «The London Hospital Gazette. Январь 1942 г.

Примечание 13

Двадцать одно очко (фр.).

Примечание 14

Хозяйка (ит.).

Примечание 15

Знаменитый романист, сэр Диккенс.

Примечание 16

А! Знаменитый писатель! У мосье такая знаменитая фамилия! О! Это такая честь видеть мосье Дик-ин, это так интересно. Одну из книг мосье я читаю каждый день.

Примечание 17

Смешная особа и в точности похожа на одну мою знакомую даму из Кале.

Примечание 18

Посвящается знаменитому романисту Чарльзу Диккенсу.

Примечание 19

На месте Сен-Мартинз Холла сейчас находится здание Одемз Пресс в Лонг Эйкр.

Примечание 20

Бестселлер — ходкая книга.

Примечание 21

Добродушие (фр.).

Примечание 22

Игра слов «fancygoods» — галантерейные товары и «fancy» — фантазия.

Примечание 23

Автору известен лишь один источник, утверждающий (впрочем, без всяких доказательств), что Эллен Тернан находилась в поезде вместе с Диккенсом. О том, что это действительно так и было, можно заключить по той заботливости, которую Диккенс проявил по отношению к Эллен после этого происшествия, то есть в те дни, когда у него были достаточно серьезные основания позаботиться о самом себе.

Примечание 24

От первого лица (лат.).

Примечание 25

Самоубийство (лат.).

Комментарии

1

Стирфорс — персонаж романа Диккенса «Дэвид Копперфилд».

2

Сомерсет Хаус — здание, в котором были расположены различные правительственные учреждения. В этом здании служили отец и дядя Диккенса.

3

Смоллетт Тобайас (1721 — 1771) — выдающийся английский писатель, предшественник литературы критического реализма, автор романов «Приключения Родерика Рэндома» (1748 г.), «Приключения Перегрина Пикля» (1751 г.) и др.

4

Филдинг Генри (1707—1754) — крупнейший английский писатель- реалист, автор романов «История Джозефа Эндрюса» (1742 г.), «Джонатан Уайльд Великий» (1742 г), «История Тома Джонса Найденыша» (1749 г.), сатирических комедий «Пасквин» (1736 г.), «Исторический календарь на 1836 год» (1737 г.) и др.

5

Вы читаете Диккенс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату