Диккенс Ч., Собр. соч. в 30 томах. Гослитиздат, 1957. Издание продолжается.
Анненская А. Н., Ч. Диккенс. Его жизнь и литературная деятельность. Биографический очерк. Спб; 1892. («Жизнь замечательных людей», биографическая биб-ка Ф. Павленкова.)
Луначарский А., Жизнь Чарльза Диккенса. (К столетию со дня рождения.) «Киевская мысль», 1912, № 25.
Раднов Э., Чарльз Диккенс. Берлин — М., 1922.
Цвейг С, Диккенс. В кн.: Цвейг, Собр. соч., т. 7. Ленинград, 1929.
Честертон Г., Диккенс. Л., 1929.
Сильман Г., Диккенс. Очерки творчества. М.—Л., Гослитиздат, 1948.
Ланн Е. Л., Диккенс. Беллетризированная биография. М., Гослитиздат, 1946.
Ивашева В. В., Творчество Диккенса. М., изд-во Московского университета, 1954.
Нерсесова М. А., Творчество Ч. Диккенса. М., изд-во «Знание», 1957.
Михальская Н., Чарльз Диккенс. Очерк жизни и творчества. М., 1959.
Катарский И. М., Диккенс. Критико-биографический очерк. Гослитиздат, 1960.
Фридлендер Ю., Чарльз Диккенс. Указатель важнейшей литературы на русском языке (1838—1945). Л., 1946.
Примечания
Примечание 1
Не он один стыдился того, что имел дело с фабрикой ваксы. Его родственники по материнской линии были людьми столь почтенными, что если и заговаривали об этом эпизоде, то лишь в самых общих чертах. Через несколько лет, когда Чарльз старался устроиться на службу в газете, его дядя Джон Барроу навопрос, кем раньше служил племянник, уклончиво ответил, что он «в свое время оказывал фабриканту Уоррену содействие[18] по руководству его обширным предприятием и, помимо всего прочего, сочинял рекламные стихотворения. В этом, как и в других делах, выказал изрядные способности».
Примечание 2
Эта ферма, которую Диккенс особенно любил, расположена на западной окраине пустоши Хемпстед Хит, за гостиницей «Булл Энд Буш», и ныне известна под названием «Уайлдс». Там в свое время жила семья Линнелов, у которых часто гостил их Друг, поэт Уильям Блейк.
Примечание 3
См. посвященную конфликту Диккенса с Бентли статью Дэвида А. Рэндалла в «Литературном приложении» к газете «Таймс» за 12 октября 1946 года.
Примечание 4
Из неопубликованного письма, которое Юна Поуп-Хеннеси приводит в «Литературном приложении» к газете «Таймс» от 2 ноября 1946 года.
Примечание 5
Поживем — увидим
Примечание 6
«Похоронный звон» по-английски произносится так же, как имя маленькой героини «Лавки древностей» — Нелл.
Примечание 7
Бечевник — дорога для тяги судов по бечеве.
Примечание 8
Ср. Сэм Уэллер — герой «Пиквика».
Примечание 9
Нехристь! Злодей! Погоди, набоуксирую тебя как следует.
Примечание 10
От voiture
Примечание 11
Что-о? Что ты сказал? Набоуксируешь? Да? Вот ты чего захотел? Ха! Ну-ка, боуксни попробуй!
Примечание 12
У. Рассел. Диккенс — психиатр. «The London Hospital Gazette. Январь 1942 г.
Примечание 13
Двадцать одно очко
Примечание 14
Хозяйка
Примечание 15
Знаменитый романист, сэр Диккенс.
Примечание 16
А! Знаменитый писатель! У мосье такая знаменитая фамилия! О! Это такая честь видеть мосье Дик-ин, это так интересно. Одну из книг мосье я читаю каждый день.
Примечание 17
Смешная особа и в точности похожа на одну мою знакомую даму из Кале.
Примечание 18
Посвящается знаменитому романисту Чарльзу Диккенсу.
Примечание 19
На месте Сен-Мартинз Холла сейчас находится здание Одемз Пресс в Лонг Эйкр.
Примечание 20
Бестселлер — ходкая книга.
Примечание 21
Добродушие
Примечание 22
Игра слов «fancygoods» — галантерейные товары и «fancy» — фантазия.
Примечание 23
Автору известен лишь один источник, утверждающий (впрочем, без всяких доказательств), что Эллен Тернан находилась в поезде вместе с Диккенсом. О том, что это действительно так и было, можно заключить по той заботливости, которую Диккенс проявил по отношению к Эллен после этого происшествия, то есть в те дни, когда у него были достаточно серьезные основания позаботиться о самом себе.
Примечание 24
От первого лица
Примечание 25
Самоубийство
Комментарии
1
2
3
4
5