на одном из языков с камня Берроуза, и доктор понемногу их переводил. Они с Уиллом начали с нижней ступени и методично продвигались к вершине, памятуя о том, что впереди их ждет еще более колоссальный труд — целых две пирамиды, к которым они и близко не подходили.

— Встретимся в лагере, пап, — сказал Уилл.

— Хорошо… — пробормотал доктор. Он посмотрел вслед сыну: тот прыгал со ступеньки на ступеньку с легкостью, какая была бы немыслима в Верхоземье. Затем доктор Берроуз вернулся к переводу: он бился над последовательностью чисел, в которой не мог найти смысла.

Через некоторое время его оторвал от раздумий какой-то отдаленный гул. Доктор сразу же решил, что это ветер, предвещающий очередную бурю, и снова принялся за работу — судя по звуку, гроза собиралась далеко от пирамиды, так что ему не надо было спешить в укрытие. Но тут гул раздался снова. На этот раз он был громче и совсем не походил на шум ветра. Доктор Берроуз вытер лоб и встал посмотреть на небо.

Ничего необычного он не увидел, но потом понял, что у него не самая удачная позиция для наблюдения, и допрыгал по ступенькам до вершины. Доктор прошелся по небольшой ровной площадке, обойдя радиомаячок, который Уилл установил здесь после первого восхождения на пирамиду.

— Ах, какой вид, — вздохнул доктор Берроуз. Сколько бы раз он ни смотрел на этот пейзаж, он не уставал им восхищаться. С высоты джунгли, простиравшиеся во все стороны, казались зеленым океаном с редкими островками других пирамид.

— И где же гроза? — спросил сам у себя доктор, нигде не увидев туч на горизонте.

Зато он заметил вдали что-то другое.

Доктор Берроуз медленно перешел к противоположному склону пирамиды и, заслонив глаза от солнца, попытался рассмотреть непонятный объект.

— Это что за чертовщина?

По белому безоблачному небу что-то летело.

Что-то до боли знакомое.

Доктор пошатнулся и чуть не упал со ступеньки.

Непонятный объект повернул в сторону пирамиды, и доктор Берроуз ясно различил рев мотора.

— Самолет? Здесь? — беззвучно произнес он.

Щурясь, он пожалел, что не захватил с собой бинокль.

Но сомнений быть не могло.

По небу летел самолет.

И удивительно знакомый самолет.

Доктор Берроуз узнал характерный изгиб крыльев. Самолет был еще далеко, но когда он вошел в пике, доктор услышал вой его сирены — один из самых известных и самых страшных звуков Второй мировой войны.

— Немецкий бомбардировщик! — воскликнул доктор Берроуз и снова чуть не упал. — «Штука»!

Благодарности

«Стены нашей комнаты — люди, а не мировоззрения».

Уильям Голдинг

Авторы выражают глубокую признательность профессору Лиденброку, его племяннику Акселю и, естественно, Хансу Бьелке, коллективу издательства Chicken House: Рэчел Хикмен, Элинор Бейгенал, Имоджен Купер, Мэри Берн, Иэну Баттеруорту, Стиву Уэллсу… и единственному и неповторимому Барри Каннингему, нашему редактору и любителю замечательной обуви, Катрин Пеллегрино из Rogers, Coleridge & White, Кэти Моррисон, бывшей сотруднице Colman Getty, которая теперь работает на UNICEF, Сьюзен Коллиндж и Роджеру Гоуну за предоставленный доступ на авиабазу Уэст-Рэйнем, Джо Брирли и ученикам школы Грэшемс, Саймону Уилки, Карен Эверитт, и Джорджу.

От авторов

ROTOR (слово, которое Уилл с доктором Берроузом заметили на карте в радиорубке) — это система противовоздушной обороны, созданная в 1950-е годы правительством Великобритании в целях защиты от предполагаемой угрозы со стороны Советского Союза и размещенная на шестидесяти шести объектах. Это название не является аббревиатурой, что в очередной раз доказывает, что доктор Берроуз знает далеко не все.

,

Примечания

1

Мы в пути, нас ждет новый этап, Курс проложен давным-давно. Мы в пути, но осталось решить: Шагнуть вперед или не рисковать?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату