Отряды мавров (точнее, арабов и берберов) вторглись в Испанию в 711 году и вскоре захватили почти весь Пиренейский полуостров. Реконкиста длилась почти восемь столетий и закончилась в 1492 году падением Гранадского халифата. В период Реконкисты и появился в Испании клич «На мавров!».
Сентябрьская революция. – Изабелла II была низложена 30 сентября 1868 года.
Дуро – испанская монета, равная пяти песетам.
В 1860 году в состав папской гвардии были включены молодые французы из знатных семейств. Они носили форму, сходную с формой зуавов – колониальных частей французской армии. В 1870 году папские зуавы были расформированы.
Русский аналог испанского имени Хуан – Иван.
Гимн Риего – гимн, написанный соратником Риего – Сан-Мигелем-и- Вальедо в начале 1820 года. В 1822 году стал национальным гимном Испании, затем – гимном республиканцев.
Меченая монахиня – Сор Патросинио.
Хосе Мариа – широко известный в Испании в 30 – 40-е годы XIX века «благородный разбойник». В «Письмах из Испании» Мериме назвал его «Робин Гудом нашего времени».
О затонувшем городе говорится и в повести «Святой Мануэль Добрый, мученик».
Чаколи – легкое вино, которое производится в Стране басков; питейное заведение, где продается это вино.
Пелота – игра в мяч. Баскская пелота – игра, напоминающая лапту.
Кристиносы – сторонники Изабеллы II в период регентства ее матери Марии Кристины.
Дуб – священное у басков дерево, символ страны. Помимо этого образ дуба в романе Унамуно, несомненно, навеян описанием дуба из «Войны и мира» Толстого.
Сортсико – народная баскская песня-танец.
Имеется в виду 1793 год, год якобинского террора во Франции.
Лига – мера длины, около 5,5 км.
Сеньория – здесь; Страна басков. Сеньория – форма городского самоуправления в средневековой Испании.
Фуэрос – в средневековой Испании вольности провинций, сословий либо фамилий; законы, пожалованные от лица короля и фиксировавшие права, привилегии и обязанности городских и сельских общин.
Коррехидор – губернатор; судья.
Алькальд – городской голова, мэр.
Эрмандада – союз испанских средневековых городов и крестьянских общин.
Шут итальянский – Амадей I
Теотимо – возможно, «лингвистическая шутка» Унамуно, заключающаяся в том, что Теотимо – это искаженное Диотима. Так называл свою возлюбленную Гёльдерлин. Имя Диотима состоит из двух частей: лат. «Дио» и греч. «тима». Унамуно перевел первую часть на греческий и заменил окончание «а» (женский род) на «о» (мужской). С греч. Теотимо можно перевести как «почитаемый богами».
Салический закон. – Речь идет о наследовании по мужской линии. В Испании Салический закон был принят в 1713 году Филиппом V и отменен в 1789-м Карлом IV… Салический закон (Салическая правда) – свод законов, действовавших в государстве франков; был записан (на вульгарной латыни) в начале VI века по распоряжению короля Хлодвига.
Будешь под властью мужчины (лат.).
С.Р.Н. – Сенат и Римский Народ.
С.Р.Б. – Свобода, Равенство, Братство.
Возможно, имеются в виду Серрано, Прим-и-Пратс, Топете, Бальдрих.
Второе мая. – 2 мая 1808 года в Мадриде вспыхнуло восстание против наполеоновских захватчиков. Это восстание принято считать началом войны за независимость Испании (1808–1813).
Пачико – уменьшительное от Франсиско.
Краузизм – учение, названное по имени Краузе.
Под знаком вечности (лат.).
Верные псы Господни – так называли себя иезуиты.
Комунерос – восстание самоуправляющихся городов Кастилии против абсолютизма Карла I в 1520–1522 годах.
Намек на Маргариту Пармскую, жену Карла VII.