свихнувшиеся, на головку ударенные, невменяемые, разумом скорбные, придурки, душевнобольные, параноики, нервные, психостеники, болваны недоделанные, малахольные, козлы психованные, потерявшие разум, ослы контуженные, маразматики, дубы тупоголовые, дурдомщики, растения ходячие, морды безумные, балбесы припадочные, с тараканами в голове, маньяки сраные!
Линда и Энджи отвезли Дэнни к его старенькой матушке. Тут они немножко поспорили. Матушка Дэнни сказала, что Розовая Пантера — подходящее имя для Леопарда.
— Послушайте же! Ну как можно назвать ярко-зеленого Леопарда Розовой Пантерой! Рехнулись вы, что ли?
На пути назад Линда и Энджи наперебой выдавали имена, которые могли бы подойти. Ни одно не годилось.
Небо расчистилось, и показались звезды. Светоотражатели обрели более здоровый вид.
В Хартвуд они приехали к одиннадцати. Леопард скалился на луну.
— Доброй ночи, Линда, доброй ночи, Энджи, — произнес Дэнни. Он нагнулся к Леопарду и прошептал ему в ухо: — Доброй ночи, Хартвуд.
Линда и Энджи повернулись друг к другу и рассмеялись. Так смеются, когда нужное имя найдено.
— Доброй ночи, Дэнни, — крикнула Энджи.
— На следующей неделе, Жирняга, — сказала Линда.
У Линды имелась огромная мягкая игрушка по прозванию Волшебный Харизматический Леопард. Росту в Леопарде было чуть не пять футов. Он был ярко-зеленый (такого цвета у стиляг носки), а все тело у него покрывали большие черные пятна. На носу у Леопарда сидели розовые солнечные очки, и весь он был та-а-а-к-о-о-й крутой. Его звали Хартвуд.
Вскоре после этого ноги у Линды совсем отказали, как и предсказывали доктора, и за руль села Энджи.
Линда и Энджи
Вещи собраны и Джедди уже готова уйти, когда со двора доносятся звуки —
— Тсс! Это, похоже, Линда, — говорит Донна.
— И наверное, Энджи, — произносит Джедди.
— Это они.
Она открывает дверь. В квартиру, пыхтя и отдуваясь, вкатывается Энджи на инвалидной коляске. Только для инвалида очень уж у нее цветущий вид.
— Ракеты бы приладить к этому говну, — говорит Энджи.
Передвигаясь на руках, подобием какого-то безумного гнома вваливается Линда. Энджи поднимается из кресла на колесах, расправляет все члены и падает на диван. Линда с помощью рук забирается в свое кресло, ноги ее волочатся за ней, будто тряпки. Это их старый прикол. На эти штучки Девочки уже давно не обращают внимания. Вот если бы в кресле была Линда, тогда бы это бросилось Девочкам в глаза.
— Чего это вы так задержались? — спрашивает Донна.
— Поздновато уже, — подхватывает Джедди.
— Навещали Большого Дэнни.
Линда первая замечает новый камин.
— Ну и чудище, — изрекает она.
— Красивый камин, — хвалит Энджи.
— Где Кэролайн? — интересуется Линда.
— Пошла за печеньем, — отвечает Донна.
— Пошла в магазин, — произносит Венди.
— Пошла за водкой, — утверждает Джедди.
Все три ответа сливаются в один. Энджи кивает в знак понимания, хотя на самом деле она не разобрала слов и не поняла ничего.
Линда подъезжает к громаде камина и поднимает с пола пару трусов.
— Это еще что такое? — спрашивает она у Донны.
— Шмотки Бобби.
— А чего это они здесь делают? — осведомляется Энджи. Она подбирается поближе к Линде, опирается на ее коляску и разглядывает гору растерзанного белья.
— Она их сжигает, — взволнованно сообщает Джедди.
— Старая Мэри сказала, мы должны… — говорит Донна.
Но Линда и Энджи уже поняли и прерывают Донну на полуслове.
— Проклятие — да, да, да! — произносит Энджи.
— Чудесно! — подхватывает Линда и бросает в огонь трусы.
— Блин-компот, подкинь-ка еще исподников в огонь, а то колотун! — восклицает Энджи.
Линда подкидывает еще. Венди приходит в волнение и нервно снует по комнате, хлопая в ладоши, словно ее маленькие ученицы.
— Кстати, насчет колотуна. Угадайте, где голова Стейси Грейси?
— Не волнуйся так, Гвендолина, а то описаешься, — ехидничает Энджи.
Венди и Энджи глядят друг на друга.
— А все-таки угадайте, — говорит Венди с прежним воодушевлением.
Энджи, не отрывая от нее глаз, пожимает плечами, словно ей наплевать. Линда тоже пожимает плечами. На самом деле им совсем не наплевать, и Венди это знает.
— Она в мор… — Слово уже почти срывается с языка Венди, но тут на пороге появляется Кэролайн с хозяйственными сумками.
— Сюрприз! — кричат сестры хором.
Эмоции захлестывают Кэролайн. Сестры стискивают ее в объятиях, а ей хочется плакать. Линда растирает ей руки, чтобы они согрелись, ведь уже осень и вечер холодный. С тех пор как ей отказали ноги, она придумала много способов здороваться с людьми, не вставая с инвалидного кресла. Обнимая Кэролайн, сестры не забывают глянуть и в сумки. Думаю, эта сцена лучше всего характеризует моих сестер. Они могут проявлять искреннюю заботу о человеке и в то же время никогда не забывают о себе. Наконец Кэролайн удается что-то сказать сквозь слезы окружающей ее толпе.
— Ой, спасибо вам, что пришли.
— Не за что! — отвечают сестры, причем все сразу.
Но Кэролайн никак не может успокоиться.
— Прямо не знаю, что бы я без вас делала.
В ответ ее еще крепче сжимают в объятиях. Этого Кэролайн уже не может вынести и разражается рыданиями, и сестры отпускают ее, чтобы дать выплакаться. С каждым всхлипом голова у Кэролайн так и трясется. Энджи обнимает ее. Нет, не так. Энджи прижимает ее к себе, чтобы дать той выплакаться у себя на груди, вот так будет правильно.
— Не расстраивайся, все будет хорошо, — ласково говорит Энджи и материнским жестом похлопывает Кэролайн по спине.
— Дайте ей кто-нибудь чаю, — говорит Линда.