В Глайндборне, графство Сассекс, ежегодно проходит одноименный оперный фестиваль.

38

Стрэнд — одна из центральных улиц Лондона.

39

Кейп-Код — летний курорт на юго-востоке штата Массачусетс.

40

Coup de grace (франц.) — последний удар, которым добивают умирающего.

41

Крэк — сильнодействующий наркотик.

42

Ханг Сенг, здесь: — индекс фондовой биржи (Гонконг).

43

Лига Плюща — объединение старейших привилегированных университетов на северо-востоке США.

44

Бабба — пренебрежительное прозвище белого жителя южных штатов США, малообразованного представителя рабочего класса (стереотип).

45

Адвокат, герой одноименного американского телесериала, выигрывавший все дела своих подзащитных.

46

ЭКО — экстракорпоральное оплодотворение

47

«Сейфуэй» (Safeway) — сеть супермаркетов.

48

Аксминстерский ковер — имитация персидского ковра с многоцветным узором.

49

Итон — старинная британская частная школа для мальчиков. Известна приверженностью традициям.

50

«Новый мужчина» в современной Англии — молодой мужчина, который с готовностью берет на себя традиционно женскую работу по дому: готовит, убирает, присматривает за детьми.

51

Пойнт Пайпер — фешенебельный пригород Сиднея.

52

Синдром Туретта — неврологическое расстройство, характеризующееся непроизвольным гримасничаньем, тиками и сквернословием.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×