хочет говорить с этими людьми, которые должны его слушать. Творческая сила Кинга, ставшая реальностью.

Ан-так (An-tak) — Большая Комбинация. Энергетическая установка Алого Короля, приводимая в действие детьми. Роланд знает ее, как Кузницу Короля. Ее энергия идет на распространение зла в мириады вселенных.

Ан-тет (an-tet) — положение человека, который следует за своим дином.

Вес’-Ка Ган (Ves’-Ka Gan) — Песнь Черепахи. Иногда становится Песнью Сюзанны. Возможно, аналог Голоса Черепахи в «Оно», который обращается к персонажам, когда приходит пора действовать.

Ган (Gan) — согласно вымышленному Стивену Кингу,[360] созидательная сила в индуистской мифологии. Ган — все, что не есть Дискордия, сила слишком великая, чтобы зваться Богом. Ган поднялся из пустоты (Прима) и дал рождение вселенной через свой пупок. Затем прикоснулся к ней пальцем и привел во вращение, так родилось время. Ган ответственен за творческую силу Кинга. Башня и есть Ган.

Грэф (graf) — яблочный самогон.

Дан-дин (dan-dinh) — предполагает договоренность между тем, кто ан-дин, и его дином. Когда личная проблема представляется дан-дин, член ка-тета открывает свое сердце лидеру и соглашается поступать, как указывает лидер. Эта традиция существовала и до Артура Эльдского.

Дан-тете (dan-tete) — маленький спаситель. Джон Каллем — маленький спаситель для Роланда и Эдди.

Даш-дин (dash-dinh) — религиозный лидер.

Девар-Тои (Devar-Toi) — тюрьма, в которой содержались Разрушители. Известна так же, как Алгул Сьенто, или «Синие небеса».

Делах (delah) — большое количество, много.

Дин (dinh) — лидер ка-тета. Также означает «король» и «отец». Последнее значение связывает Мордреда с легендами об Артуре и Шарлемане, чьи дети родились в результате инцеста. Роланд — дин Сюзанны, то есть формально ее отец. Уолтер о’Дим видит в Мордреде своего нового дина.

Дин-тах (dinh-tah) — геенна огненная. Хаос.

Дискордия (Discordia) — великий хаос. Все, что останется после падения Башни.

Ка (ка) — сила судьбы и предназначения. Когда кто-либо не знает, что делать в сложившейся ситуации, он отдает себя в руки ка.

Кавен (kaven) — сохранение магии.

Каи-маи (kai-mai) — друг ка, тот, кто выполняет волю ка, как отец Каллагэн, когда перенес Черный Тринадцатый с дорожной станции в Калью.

Ка-маи (ka-mai) — дурак ка, Роланд так называет Эдди. Миа говорит, что это тот, кому дали надежду, но не выбор.

Ка-ми (ka-me) — тот, кто поступает мудро.

Каммала (commala) — относится к рису и связанными с ним праздниками. Также танец и фестиваль плодородия. И вообще, слово, имеющее массу значений. Подробнее в «Волках Кальи».

Каммен (kammen) — колокольца, сопровождающие Прыжок (тодэш).

Кан-калах (can-calah) — ангелы.

Кан-калих (can-calyh) — Темная Башня, зал возвращения.

Кан’-Ка Ноу Рей (Can’-Ka No Rey) — Красная дорога, ведущая к Темной Башне.

Кан Стик-тете (Can Steek-Tete) — Маленькая игла. Сужающаяся кверху гора в Тандерклепе.

Кан там (can tarn) — маленькие доктора, черные жуки, которые всегда рядом с вампирами первого типа.

Кан-тах (can-tah) — маленькие боги. В том числе черепашка, вырезанная из слоновой кости.

Кан-тои (can-toi) — низшие люди, помесь тахина и человека, иногда называемые третьим народом. Они носят человеческие маски, берут себе человеческие имена и надеются заменить собой людей после падения Башни. Роланд также называет этих солдат Короля файен-фолкен (fayen folken).

Кас-Ка Ган (Kas-ka Gan) — пророки Гана, или певцы Гана, например, авторы, как Стивен Кинг и, возможно, Роберт Браунинг.

Ка-тел (ka-tel) — группа юношей, которая вместе с Роландом готовилась к испытанию на право зваться стрелком.

Ка-тет (ka-tet) — группа людей, которых свела вместе судьба, разрушаемая только смертью или предательством. По мнению Корта, ка-тет неразрушим, потому что смерть и предательство — тоже спицы в колесе ка. Роланд говорит: «Каждый член ка-тета — часть картинки-головоломки. Сама по себе каждая такая часть — загадка, но сложенные вместе они образуют картинку». Роланд верит, что он не полный член ка-тета, потому что не из Нью- Йорка. Однако Ыш — член ка-тета, и даже Мордреда можно включить в его состав.

Ка-шуме (ka-shume) — тяжелое чувство, осознание, что близится разрушение ка- тета.

Ки-дам (ki’-dam) — дерьмо вместо мозгов. Динки так прозвал Прентисса, директора Девар-Тои.

Кра каммен (Kra Kammen) — Дом призраков. Так Мэнни называют Пещеру двери (голосов).

Кхеф (khef) — жизненная сила. Разделение между теми, кого свела вместе ка, кто зовется ка-тетом, на счастье или на горе. Вода и рождение — два других значения. На греческом «kefi» означает «душа».

Ма-сан (ma-sun) — тайник с оружием, вроде пещеры на Маленькой игле над Девар-Тои.

Мойт (moit) — группа из пяти или шести человек.

Оувер (The Over) — бог Мэнни. Первичный суп (прим) сотворения, великая Дискордия. Хенчек иногда называет Оувер Силой, как в «Звездных войнах».

Пол кам (pol kam) — танец времен Гилеада.

Сайта (Saita) — великая змея, убитая Артуром Эльдским.

Сеппе-сэй (Seppe-sai) — посланец смерти (то есть стрелок).

Суррогатка (gilly) — женщина, которая вынашивает ребенка мужчине, чья жена бесплодна. Наложница или любовница.

Тахин (taheen) — существо не из Прима и не из мира природы, рожденное в промежутке между этими двумя мирами.

Те-ка (te-ka) — друг судьбы. Термин используется низшими людьми для описания отношений Теда с Бобби Гарфилдом.

Теламеи (telamei) — сплетничать о том, о ком сплетничать не следует.

Тер-тах (ter-tah) — пренебрежительный термин, который использует Маншан, говоря о нашем мире.

Тет-ка кан Ган (Tet-ka can Gan) — пупок, из которого, согласно преданиям, Ган создал вселенную.

Тодана (todana) — мешок смерти. Черная аура, окружающая Кинга, которую видят Роланд и Эдди.

Тодэш (todash) — Прыжок, способ перемещения между мирами и через пустоты между ними. Мэнни считают тодэш святейшим из ритуалов и самым просветленным состоянием. Некоторые из хрустальных шаров Колдовской радуги могут отправить людей в Прыжок против их воли. Ужасные

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×