Отдай их тем, кто в жизнь ушли тебе вослед,Кто по пустым полям и отмелям проходятИ след твоей ноги в сыром песке находят.Молись, чтоб небо им звездами расцвело,Затем, что вечер уж, хотя еще светло,И пахнет теплотой дурманящей и влажной.И свой привет пошли тем юным и отважным,Что, не страшась путей, намеченных едва,Уходят в жуткий час, когда кричит сова.
На воротах для нищих
И осень и зима равно суровы к нищим,Что бродят по дорогам и кладбищам,Напрасно пробуя разжалобить людей.Мы стынем и дрожим от ветра и дождей,От стужи мерзнем мы, закутавшись в лохмотья,И лают псы на нас из каждой подворотни,Прохожие в лесу боятся встретить нас.А мы добры меж тем, затем, что мы не разЗеленых тростников слыхали в ветре пеньеИ в небе стольких звезд видали пробужденьеИ гибель стольких солнц тяжелых в бездне вод.Бродя среди камней, мы не находим тот,Что стать бы смог для нас камином иль порогом.Шипы нас стерегут и ранят по дорогам.Изнеможенные, идем во тьму из тьмы,Из всех отверженных - отверженные мы.И ты, о город злой, напыщенный и сытый,Купцу, наложнице и воину открытый,Нам в злобной гордости ты закрываешь входЖелезом и свинцом окованных ворот.Будь проклят: уходя, тебе мы кинем с браньюХлеб твоего скупого подаянья.
Другие переводы
Из Максима Рыльского
* * *А где-то есть певучий Лангедок,Поля и рощи Франции веселой,Где в солнце тонет каждый городокИ в виноградниках зеленых села.И есть Марсель, где воздух чист морской,И есть Париж, мудрец с душой гамена,И Тараскон, где в день счастливый свойНам рассказал Додэ про Тартарена.И остров есть, что осиял Шекспир,Где Диккенс улыбался сквозь туманы,Пока в Сибири длился снежный пирИ в глубь Сахары плыли караваны.О, милый мир! О, виноградный сад,Сходящие смеющиеся пары!Благословен да будет виноград -Осенний плод весеннего пожара!* * *В горах, среди утесов и снегов,Откуда жизнь людская не видна нам,На небе выступает из туманаСосновый сруб, убежище орлов.Пока метель наносит свой покровИ в черном гневе мечутся бураны,Мы здесь играем в кости, варим пловИ допиваем не спеша стаканы.