кого-л. сделать что-л.:
Je lui demande de m’aider . Я прошу его мне помочь.
3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander qn означает «вызывать к себе кого-л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого-л.»:
Où est il? Le chef le demande . Где он? Его вызывает шеф.При этом с таким же значением употребляются и другие глаголы. Так, demander нельзя путать со сходным по значению глаголом prier (
• Глагол prier употребляется только в значении «просить кого-л. сделать что-л.». После него всегда идет инфинитив другого глагола с предлогом de . В отличие от глагола demander, глагол prier требует прямого дополнения: Je le prie de m’aider. Я его прошу мне помочь.
• Глагол interroger – «спрашивать кого-л. о чем-л., опрашивать кого-л.» – также требует прямого дополнения, но после него не может быть другого глагола:
La police interroge les temoins. Полиция опрашивает свидетелей.
Le professeur interroge ses élèves. Преподаватель опрашивает своих учеников.
Il m’interroge sur mes projets. Он спрашивает меня о моих планах.9. У русского глагола «встречать» есть следующие варианты перевода на французский язык:
• Rencontrer :
1) встретить случайно, повстречать
Je l’ai renconté dans la rue . – Я встретил его на улице.
2) провести встречу
Le chef du gouvernement a rencontré les représentants des syndicats . – Глава правительства провел встречу с представителями профсоюзов.
• Accueillir, recevoir встретить каким-л. образом, оказать какой-л. прием:
Il m’a très bien accueilli (reçu). Он меня очень хорошо встретил (принял).
• Aller chercher, aller prendre qn поехать встретить кого-л. (поехать за кем-л.):
Il faut aller le chercher à la gare. Нужно поехать за ним на вокзал.10. У некоторых французских глаголов есть два значения, противоположные друг другу:
défendre защищать / запрещать
louer сдавать в наем / брать в наем, напрокат
saluer здороваться / прощаться11. Но самое важное заключается в том, что есть глаголы, значение которых напрямую зависит от употребленного после них предлога.
Запомните основные из них:
• penser à думать (размышлять) о:
penser de думать (иметь мнение):
Que pensez-vous
penser faire qch думать (намереваться):
Je pense partir demain. Я думаю завтра уехать.• communiquer qch сообщать что-л.
communiquer avec qn поддерживать отношения, общаться с кем-л.
communiquer avec qch сообщаться, быть смежным с чем-л.• compter qch считать что-л
compter sur qch рассчитывать на что-л.
compter avec qn считаться с кем-л.• correspondre à qch соответствовать чему-л. correspondre avec qn переписываться с кем-л.
• arriver приезжать
arriver à faire qch суметь сделать что-л.:
Je n’arrive pas à le trouver . Мне не удается его найти.• tenir qch держать что-л.
tenir à qch дорожить чем-л.
tenir à faire qch очень хотеть, считать необходимым сделать что-л.:
Ne partez pas, je tiens à vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.• répondre à qn, à qch отвечать кому-л., на что-л.
répondre de qn, de qch отвечать, ручаться за кого-л., за что-л.
Je ne réponds de rien . Я ни за что не ручаюсь.• В этом плане наибольшие трудности представляет собой многозначный глагол manquer. Запомните, как он изменяет свое значение в зависимости от своего предложного управления:
1) manquer qch, qn : а) пропустить, опоздать; б) не попасть; в) недоставать, не хватать; г) упустить.
Сравните:
а) Mon ami a manqué son train . Мой друг опоздал на поезд.
б) Mon ami a manqué son but . Мой друг не попал в цель.
в) Mon ami me manque . Мне не хватает моего друга.
г) Mon ami a manqué sa chance . Мой друг упустил свой шанс.2) manquer de qch нуждаться в чем-л.: Je ne manque de rien . Я ни в чем не нуждаюсь, у меня всё есть.
3) manquer à qch не выполнить, не сдержать что-л.: Il a manqué à sa parole . Он не сдержал данного слова.
4) manq uer de faire qch чуть было не сделать что-л.: J’ai manqué de tomber . Я чуть было не упал.
12. Запомните также глаголы, которые меняют свое значение, переходя в разряд возвратных (местоименных):
douter / se douter сомневаться / подозревать
tromper / se tromper обманывать / ошибаться
ennuyer / s’ennuyer надоедать / скучать
entendre / s’entendre слышать / договариваться
accorder / s’accorder предоставлять / договариваться
attendre / s’attendre ждать / ожидать, рассчитывать
Упражнение 56Переведите на французский:
1. Послушайте, что я хочу вам сказать. 2. Он плохо слышит. Говорите громче. 3. Он говорил, что сегодня придет. 4. О чем вы говорите? Я вас не понимаю. 5. Я знаю, что он уехал. 6. Я хорошо знаю Париж. 7. Я не знаю этого человека. 8. Он попросил у меня сигарету. 9. Он попросил меня ему помочь. (65. Особенности употребления основных союзов
В заключение обратите внимание на особенности употребления некоторых французских союзов.
1. Учтите, что французский союз et по-русски означает и «и», и «а». Je suis content et lui – non. Я доволен, а он – нет.
2. Союз mais по-русски означает только противопоставление «но».
3. Союз ni (
sans parler ni bouger не говоря и не двигаясь
и повторяется при перечислении:
ni lui ni moi ни он, ни я
ni plus ni moins ни больше ни меньше4. Союзы soit … soit … (
5. В значении «так как, поскольку» по-французски употребляется либо союз comme в придаточном предложении, которое должно предшествовать главному, либо союзы car или parce que в придаточном предложении, стоящем после главного. Comme il est malade, il ne viendra pas. = Il ne viendra pas parce que (car) il est malade. Он не придет, так как он болен.
6. Союз donc помимо своих значений «итак, следовательно, таким образом, значит» употребляется как усилительная частица «же» ( Viens donc ! –
¶ Запомните афоризм Декарта: Je pense donc je suis. Я мыслю, следовательно, я существую.
¶ Запомните формулы одобрения, восхищения:
Et comment ! И еще как! (
Bon ! Ладно!
Chapeau ! Потрясающе!
Il faut le faire ! Браво, не каждый на это способен!
Vous êtes unique ! Вы неподражаемы!
C’est vous qui le dites! Je ne vous le fais pas dire! Ce n’est que trop vrai ! Вот-вот, вот именно! (
C’est impéccable ! Безукоризненно!
C’est parfait (magnifique) ! Великолепно!
C’est quelque chose ! Это нечто!
C’est formidable (fantastique) ! Потрясающе!
C’est bien envoyé ! Метко сказано, не в бровь, а в глаз!
C’est du cousu main ! Это ювелирная работа!
C’est renversant ! Это cногсшибательно!
Вопросы для самоконтроля к Уроку 121) В чем специфика употребления наречий beaucoup, bien, très, tant, tellement