конечно, царственного рода, но бедняжку просто продают тому, кто больше заплатит!
Глаза канцлера округляются от удивления. Он оборачивается к аббатисе:
— Вот, значит, чему вы их учите?
— Подобных слов, господин канцлер, мы в их присутствии не произносим. Однако вы должны понимать: те, кто чувствует в себе призвание служить Мортейну, редко воздают должное супружеской жизни, в особенности если речь идет о браке по расчету или вовсе насильственном. Скажу вам даже так: многие явились в наш монастырь, дабы избежать подобной судьбы.
Холодные синие глаза настоятельницы встречаются с его усталыми карими, и они словно бы затевают разговор без слов. Потом канцлер отводит взор, а настоятельница обращается ко мне:
— У нас есть основания полагать, что французы собрались подослать к барону Ломбару шпиона с намерением склонить его к измене. Между тем морской порт, находящийся во владениях барона, способен даже решить исход новой войны между нашими странами, если та вдруг разразится. Итак, мы желаем, чтобы ты перехватила этого шпиона прежде, чем он сумеет найти подходы к Ломбару. Мы не можем допустить, чтобы еще один наш вельможа переметнулся к французам!
Мое сердце бьется чаще. Вот это, я понимаю, задание! Куда сложней, чем то убийство в таверне! Настоящая проверка всего, чему я успела научиться! Скорей бы!..
— Сегодня ты поедешь с канцлером Крунаром в охотничий замок Ломбара, что в Понт-Круа. Под видом подруги, — наставляет меня аббатиса.
Украдкой бросаю взгляд на канцлера. Да он же старик! Подобный обман кто угодно раскусит! Меня за его дочку могут принять.
— А теперь, — продолжает настоятельница, — нам многое следует приготовить… — В дверь из коридора стучат. — Ага! Вот и они!
Не дожидаясь приглашения, в кабинет входят сестры Беатриз и Арнетта.
— Отправляйся с сестрами, они тебе выдадут все необходимое, — говорит аббатиса. — Потом вы все пойдете к сестре Вереде. У нее было об этом видение, Исмэй. Она расскажет все, что ты должна знать. Потом ты присоединишься к господину Крунару во дворе…
— Да, матушка. — Я снова почтительно склоняюсь, потом выхожу вместе с монахинями, чуть не подпрыгивая от возбуждения.
— Сперва в оружейную, — едва выйдя в коридор, объявляет сестра Арнетта.
— А по-моему, ее для начала следовало бы одеть, — возражает сестра Беатриз. — Если нет платья, как ты решишь, какое оружие можно под ним спрятать?
— Тоже верно, — говорит сестра Арнетта, но у нее вырывается вздох, и я начинаю думать, что женские искусства сестры Беатриз нравятся ей ничуть не больше, чем мне.
Тем не менее, когда мы добираемся до чулана во владениях сестры Беатриз, у меня отваливается челюсть. Здесь я ни разу еще не была. Кругом платья всех мыслимых цветов и покроев. Они висят на деревянных гвоздях и лежат стопками. Шелк, бархат, парча… Чего только нет!
Сестра Беатриз уже высмотрела что-то среди этих сокровищ.
— Вот! Пожалуй, это подойдет!
Она выдергивает из груды бархатное одеяние красновато-коричневого, осеннего цвета. Перед корсажа весь вышит золотыми и зелеными нитками; подобной красоты я еще не видала. Сестра прикладывает ко мне платье и щурится, после чего отрицательно качает головой.
— Нет. В нем твоя кожа выглядит землистой.
Я не очень хорошо понимаю, что значит «землистая», но платье до того нарядное — я с сожалением провожаю его глазами, когда оно шлепается в общую кучу.
Затем ко мне прикладывают парчовое платье глубокого красного цвета. На мой вкус слишком яркое.
— Может, сразу знак у меня на лбу нарисуете? — ворчу я.
Беатриз хмыкает:
— По-твоему, явиться черной вороной на павлиний бал — это верх скрытности?
— Нет, сестрица.
Она снова хмыкает, на сей раз довольная, что я поняла. После этого платья следуют одно за другим. Их десятки, и все оказываются слишком широки, или коротки, или цвет ее не устраивает (либо меня). Наконец Беатриз откуда-то извлекает пурпурно-красное бархатное одеяние и расправляет его на вытянутых руках. Они с сестрой Арнеттой обмениваются взглядами.
— Вот это, по-моему, как раз!
Я хмурюсь:
— А где корсаж?
— На месте, только он очень низкий, — отмахивается сестра Беатриз. — В венецианском стиле. Дабы лучше подчеркивать твои женские прелести.
Сестра Арнетта тоже разглядывает платье, задумчиво постукивая пальцем по подбородку.
— С этим можно поработать, — заявляет она наконец, и сердце у меня падает.
Я отнюдь не уверена, что я готова с этим платьем «работать». Вернее, не с ним — в нем!
Однако спорить бессмысленно, и сестра Беатриз сует наряд мне в руки:
— Надевай, посмотрим, как будет сидеть.
Я удаляюсь в уголок, за ширму для переодевания. Платье несу осторожно, словно новорожденного младенца, страшась, как бы прикосновение пальцев не попортило нежную ткань.
Когда я стаскиваю серое облачение, сестра Беатриз перекидывает через ширму нечто из тонкой и легкой ткани.
— Вот, держи. Под это платье нужна сорочка поизящней твоей.
Мне не дает покоя присутствие двух старших женщин по ту сторону ширмы. Я сбрасываю с себя все и дрожу, оставшись совсем нагишом. Какое облегчение — скорее влезть в новую сорочку! Потом сверху вступаю в пышную бархатную юбку и затягиваю ленты на поясе. Просовываю руки в тесные рукава и даже удивляюсь: как на меня сшито!
Окончательно устраиваясь в непривычном корсаже, я убеждаюсь, что сестра Беатриз была полностью права. Моя грудь прикрыта, но лишь символически, так, чтобы только соблюсти скромность. Я знаю, что мне предстоит время от времени притворяться знатной особой, но, по-моему, такой наряд больше подошел бы распутнице.
— По-моему, ничего не получится, — говорю я.
Мне стыдно даже выйти из-за ширмы.
Тогда ко мне идет сестра Беатриз. Она отводит мои неуклюжие пальцы и сама довершает шнуровку.
— То, что надо, — выносит она вердикт. — Все мужское внимание будет устремлено прямо сюда, а на то, чем заняты твои руки, никто даже и не посмотрит. А теперь быстро за мной, сестра Арнетта уже пошла в оружейную! Да, вот тебе еще туфельки и плащ. Побываешь у нее, потом я тебя как следует причешу.
Может, оружейная по богатству красок и проигрывает гардеробным сестры Беатриз, но мне она все равно нравится куда больше. Более того, это одно из моих любимых помещений в монастыре. Здесь хранятся ножи и кинжалы всех мыслимых размеров и форм, а кроме того — ронделлы, маленькие, бритвенно-острые метательные диски, которыми убивают на расстоянии. Со стропил свисают арбалеты, от крохотных до самых больших. Стальные гарроты нанизаны на крючки. А еще здесь имеются всевозможные ножны и ременные устройства для них, чтобы пристегивать куда угодно на теле. Пахнет металлом и гусиным жиром, которым смазывают оружие.
Сестра Арнетта сразу хватает меня за руку и тащит к дальней стене, сплошь завешанной разнообразными ножами. Она приглядывается к тесным рукавам моего платья.
— Нет, — говорит монахиня. — Туда нам точно ничего не засунуть! Вот, примерь-ка.
И она бросает мне ножны для ношения на лодыжке. Я наклоняюсь, чтобы их пристегнуть… и мои «женские прелести» чуть не вываливаются из корсажа. Проклятье!
Закрепив как следует ножны, я получаю тонкий стилет с рукоятью, усыпанной самоцветами. От удивления чуть не роняю его:
— Уж больно изящный…