type='note'>[154], безупречно овладевших [155] множеством различных самадхи[156] , самообладанием[157], особыми силами[158] и беспредельным осознанием[159], удостоенных помазания и посвящения руками всех будд, в совершенстве осознавших воспринимаемый мир как проявление собственного ума, (2) познавших, как применять [всевозможные] средства, учения и наставнические методы согласно различным складам ума и типам поведения разных существ, [а также исчерпывающе сведущих в] пяти дхармах[160] , [трёх] свабхавах[161], [шести] виджнянах[162] и достигших бессамостности и не-двойственности.
Таким образом, Благодатный, от встречи во дворце царя морских нагов[163], [продолжавшейся] в течение семи дней, освободившийся[164] и многими, [в том числе] Шакрой[165] и Брахмой[166] , [а также] сонмом непорочных нагинь, вышедших [его] приветствовать, сопровождаемый, восшёл на ланкийскую гору Малайя и, взирая вниз, улыбнулся и молвил:
— Некогда у Татхагат[167] прошлого, являющихся архатами[168] и совершеннопробуждёнными, это же было темой бесед здесь, на острове Ланка на горной вершине Малайя, — внутреннее благородное знание[169], недоступное[170] рассудочному знанию тиртхьев[171], а равно и [несовершенному] осознанию шраваков[172] и пратьекабудд[173]. [Ныне] я вновь, теперь [уже] для блага Раваны[174], повелителя якшей[175], дам наставления об этой Истине.
По благоволению Татхагаты услышал [его] Равана, Повелитель ракшасов[176]. Действительно, Благодатный, окружённый несметным сонмом непорочных нагинь, [средь коих были] Шакра и Брахма, вышел из дворца царя морских нагов и, глядя на волны [земного] океана, прозревал океан Алая-виджняны с волнами развивающихся виджнян, вздымаемыми ветрами чувственного восприятия в умах собравшихся. В то время как он стоял там, [Равана возгласил]:
— Пойду и настойчиво приглашу Благодатного посетить Ланку. Возможно, он воспользуется этой долгой ночью[177], дабы свершить благое [деяние] и облагодетельствовать(3) богов и людей.
Вслед за этим повелитель ракшасов Равана, едущий вместе со своими слугами в украшенной цветами вимане[178], воспарил [на ней] к Благодатному. Приблизившись к нему, Равана и его слуги вышли из виманы. Трижды обходя Благодатного слева направо[179], они играли на турьях и тадавачарах[180], извлекая звуки жезлом, [изготовленным] из наилучшего сапфира, и на винах [181], инкрустированных бериллами и кораллами и подвешенных на [лентах из] драгоценной ткани, желтовато-белой [как] приянгу[182] , и пели с различными нотами, такими как сахаршья, ршабха, гандхара, дхайвата, нишада, мадхьяма и кайшика[183], мелодично организованными в грама, мурчана[184] и им подобные [гармонические строи], а голоса [их], сопровождаемые винами, неизменно сплетались с метром гатха[185].
1. «Дхарма-закон, основа коей — самосущая природа ума,
бессамостна, непостижима посредством суждений, ибо не подвержена загрязнениям.
[О,] Повелитель[186], поведай [нам] ныне учение о Дхарме,
путь указующее к внутреннему выявлению.
2. Сугата[187] — тот, кто вмещает в себе сиятельную Дхарму,
являющий [единство] преображения и преображающего
и обладающий Дхармой, постигаемой внутренним выявлением.
Для посещения Ланки, Муни[188], ныне — самое время!
(4) 3. Здесь, на Ланке, бывали и Победители[189] прошлых времён
и сыновья их, способные принимать множество форм.
Покровитель, яви же ныне высшую Дхарму,
и якши, имеющие множество форм, услышат [тебя]».
Вслед за этим Равана, правитель Ланки, воспел, следуя метру тотака[190], такие гатхи:
4. — После семи ночей Благодатный, из океана, прибежища макары[191],
из дворца морского царя выйдя, [ныне] на бреге стоит.
5. Возвышающийся, как Будда, Равана вместе со множеством апсар[192]
и якшей, Шукой, Сараной[193] и мужьями учёными (пандита),
6. успешно вознёсся туда, где Повелитель [Дхармы] высился.
Выйдя из колесницы цветочной, он почтительно приветствовал Татхагату,
сделал ему подношения и представился, став пред Победоносным:
7. «Я, Равана, десятиглавый повелитель ракшасов, сюда прибывший,
покорно прошу принять меня вместе с Ланкой и всеми града сего обитателями.
8. Ибо обретшие внутреннее выявление,
воистину совершеннопробуждённые прошлых времён,
(5) посреди града сего, на сей вершине, усыпанной каменьями драгоценными,
[других] просвещали.
9. Ныне пусть Благодатный так же на этой вершине, украшенной каменьями драгоценными,
в окружении сыновей Победителя поведает неомрачённую Дхарму.
Мы и все обитатели Ланки жаждем это услышать.
10. Ланкаватара-сутра, всецело поведанная [тобою] буддам прошлых времён,
свободна от наставлений-суждений [и] постигается внутренним выявлением.
11. Я вспоминаю будд прошлого, излагавших, в окружении сыновей Победителя,
здесь эту сутру. [Так пусть] Благодатный вновь поведает [нам её].
12. В наступающих временах будут будды и сыновья будд,
якшасам сострадающие. [Грядущие] Повелители наставлять будут
в этом дивном Учении на этой вершине, украшенной каменьями драгоценными.
13. Дивный божественный град Ланка украшен множеством драгоценных каменьев,
склоны гор [при нём укрыты] сетью-пологом из жемчугов и драгоценностей.
14. Благодатный, [здесь обитают] якши свободные от страстей и пороков,
размышляющие о внутреннем выявлении,
удовлетворённые, свершающие подношения древним буддам,