— У меня нет выхода, детка. Жизнь состоит из препятствий, которые необходимо преодолевать. А поскольку для меня наступили невеселые времена, то ты должна убраться к черту с моего пути. — Остин изловчился и ударил Ники ногой в бок.

Она застонала от боли, ее тело словно пронзило тысячью игл. А потом она стала постепенно сползать в пропасть. Ники взмахнула рукой и ухитрилась ухватиться за край расщелины. Она повисла, ноги не находили опоры. Пропасть, напоминающая кроличью нору, была прямо под ней.

Остин подошел к обрыву и посмотрел на нее сверху вниз. Он напоминал ей черное изваяние.

— Должен признаться, — произнес он почти извиняющимся тоном, — что я буду по тебе скучать.

Пальцы Ники заскользили. Она вцепилась ногтями в землю.

* * *

Ники завизжала, пытаясь удержаться, но ее пальцы все же разжались, и… вскоре наступила полная тишина. Нагнувшись, Остин заглянул в темную пропасть расщелины. Он не видел ее дна, но знал, что она двадцать пять футов глубиной. Он измерял.

Остин бросил вниз нож Ники. Через несколько секунд до него донесся металлический лязг — это лезвие ножа ударилось о камень. Других звуков слышно не было.

Больше ничто не нарушало тишины. Остина охватило небывалое умиротворение. Побросав вещи Ники в рюкзак, он стал быстро спускаться по крутому склону вулкана. Ему всегда становилось удивительно спокойно, когда он устранял какую-то тревожившую его проблему, которая непрерывным звоном в голове раздражала его. А как только проблема исчезала, звон затихал. Так было с родителями, потом — с Филипом, затем с Эдом Колеманом. А теперь вот с Ники.

Будущее виделось ему теперь таким безмятежным и ясным, если не считать ворчания Мелроуза. Впрочем, Мелроуз уже старик, к тому же у него больное сердце. Может, он откинет копыта до того, как станет слишком донимать его, Остина Палмера.

Солнце уже садилось, вулкан отбрасывал на землю треугольную тень, когда Остин оказался у подножия гор, окружающих ресторан. Официанты и повара суетились в кухне и в залах, готовясь принять сотню гостей, которые скоро съедутся, чтобы отпраздновать тридцатилетие Ники Палмер. Полиция должна была прибыть только через полчаса, так что никто не видел Остина, крадущегося в тени.

Задержавшись на мгновение, чтобы сорвать орхидею, Остин проскользнул под прикрытием сумерек к задней двери роскошного номера, который он снял для себя и своей племянницы. Оставив дверь приоткрытой, он быстро прошел в свою спальню, снял альпинистские ботинки, а потом через гостиную пробрался в носках в комнаты Ники.

Ему понадобилось меньше трех минут, чтобы все там устроить. Остин свалил ее ботинки, носки и шорты около шкафа. Заглянув в шкаф, он вытащил оттуда голубое платье, которое Ники намеревалась надеть вечером, и разложил его на кровати. И наконец он бросил окровавленную рубашку на пол в ванной, а рядом положил орхидею. Потом он включил душ.

Перед тем как выйти из покоев Ники, Остин внимательно огляделся по сторонам. Удовлетворенный увиденным, он вернулся к себе, снял перчатки, одежду и направился в ванную, насвистывая какую-то веселую мелодию.

Несмотря на все усилия, Джек вернулся в Хило лишь за пятнадцать минут до прилета самолета. Оставив «кадиллак» на стоянке, расположенной в пятнадцати минутах ходьбы от аэропорта, он побежал к терминалам и оказался там, когда первые пассажиры уже вышли из ворот. Кэтрин была среди них. Заметив его, девушка приветливо улыбнулась, и от ее улыбки все внутри у него перевернулось.

На ней было обтягивающее розовое платье, а ее шею украшал венок из белых орхидей. Когда она подошла к Джеку, он обнял ее и крепко прижал к себе.

— Здравствуй, — прошептал он ей на ухо. Однако тут же, взяв себя в руки, отступил назад.

— Привет, — радостно проговорила Кэтрин.

Джек улыбнулся.

— Багаж придет туда, — проговорил он, направляясь с Кэтрин вслед за другими пассажирами вниз по коридору.

Через мгновение Кэтрин, не выдержав, спросила:

— Ну говори же, что тебе удалось узнать?

— Не так уж много, — покачал он головой. — Как дела дома? Похороны прошли нормально?

— Да. Конечно, все было очень печально. Но, учитывая, сколько лет он бы прикован к постели, должна сказать, что, наверное, так даже лучше.

— Тетушка Сибил не попыталась все испортить?

— Она устроила настоящее действо при чтении завещания, — засмеялась Кэтрин, — папа был щедр к ней, но большую часть поместья, включая Уинслоу-хаус, он оставил мне. Это, конечно, допекло ее, и… Короче, я отдала ей дом.

— Ты это серьезно? Просто так отдала ей целый дом?

— Ну да.

Джек внимательно смотрел на ее профиль.

— И как тебе теперь?

— Отлично, черт возьми! — весело ответила она.

От души рассмеявшись, Джек обнял Кэтрин за плечи, и они, обнявшись, дошли до места, куда привозили багаж. Потом он сбегал за машиной, подъехал к зданию аэропорта и забрал Кэтрин. Первые несколько минут она, как восторженный ребенок, глазела в окно, а потом повернулась к Джеку.

Откинувшись на спинку сиденья, Кэтрин скрестила на груди руки.

— Ты умудрился так все устроить, что приехал сюда на день раньше меня. Не сомневаюсь, что ты трудился как пчелка. Надеюсь, ты хоть что-нибудь разузнал про Ники. Она на ранчо?

— Нет, — не задумываясь ответил Джек. — Сейчас ее там нет. — Посмотрев на Кэтрин, он увидел, как разочарованно вытянулось ее лицо. — Но скоро она туда приедет.

Кэтрин едва не подскочила:

— Скоро? Как скоро?

— Послушай, Кэтрин. Я расскажу тебе все, что мне удалось узнать. Но до отеля рукой подать, сейчас половина седьмого, а я весь день бегал по делам. Давай сделаем так: ты зарегистрируешься, приведешь себя в порядок, а потом мы обсудим дела за обедом, идет?

Кэтрин наградила его скептическим взглядом, но возбуждение охватило ее вновь, как только они приехали в отель. Пока она осматривала номер, Джек забрал ее вещи у коридорного и дал тому чаевые. Когда он закрыл дверь и вошел в комнату, Кэтрин уже вышла во внутренний дворик. Стоя на фоне искусственного водопада, она казалась необыкновенно красивой.

— Ну разве ты видел место лучше? — спросила она, широко раскинув руки.

— Ты права, — признал Джек.

Выйдя на балкон, он еще раз подивился тому, как хорошо здесь пахло тропическим лесом, как приятно шумел водопад и пели птицы.

— Нет, ты только взгляни, какое оперение у здешних птиц! — воскликнула Кэтрин. — Да я в жизни не видела такого яркого красного, желтого и голубого! A цветы… Я узнаю гибискус и еще парочку цветов, но которые из них так дивно пахнут?

Подойдя к девушке, Джек положил руку ей на плечо и указал направо.

— Думаю, ты говоришь о плумериях. Видишь вон те кремовые соцветия? У них чудесный запах. Их часто вплетают в венки. — Договорив, Джек провел ладонью по ее руке — это было так естественно. Ее кожа была теплой и гладкой. Он уже хотел было взять ее за руку, но тут Кэтрин высвободила ее.

— Я очень рада видеть тебя, Джек, — сказала она, стоя спиной к нему, — но я бы не хотела, чтобы ты…

— …дотрагивался до тебя? — резко договорил он.

Однако едва девушка повернулась к нему, ее лицо показалось ему таким красивым и нежным, что он не смог больше сердиться на нее.

— Я же обещал, что постараюсь, — добавил он с невеселой усмешкой. — Значит, придется держать

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату