Изд. Гибсоном (M. D. Gibson) —
499
J. S. Assemani,
500
Ср.
501
Gustav Rothstein, «Der Kanon der biblischen Bucher bei den babylonishcen Nestorianern im 9./10. Jahrhundert»,
502
Ассирийцы регулярно передают ??????? в единственном числе — ??????.
503
См. предыдущее примеч. — т. е.: Ассирийцы регулярно передают ??????? в единственном числе — ??????.
504
Цан попытался объяснить второе упоминание Послания к Филиппийцам как указание на то, что в первоначальном списке есть 3–е Послание к Коринфянам; но у Послания к Филиппийцам в первый раз стоит такое же число стихов, что и у Послания к Ефесянам, а это скорее говорит об ошибках переписчика.
505
Библиографию об этом монументе см. у Metzger в
506
Sten Bugge, «Den syriske kirkes nytestamentlige kanon i China»,
507
Там же, р. 118.
508
Согласно Райту (William Wright), который описывает эту рукопись в своем Catalogue of the Syriac Manuscripts Presented in the Library of the University of Cambridge (i, pp. 6–16), перевод обоих посланий Климента «относится к VII веку и может быть приписан школе Афанасия Баладского и Иакова Эдесского». Оценку этого тезиса см. в J. В. Lightfoot, The Apostolic Fathers, Part I, S. Clement of Rome, 2nd ed., i (London, 1890; переизд. Grand Rapids, 1973), pp. 129–136.
509
Краткий рассказ о введении христианства в Армении и спорах о том, были ли первые армянские переводы Библии сделаны с сирийского или греческого языка, см. Metzger,
510
Arthur Vццbus, «La premiиre traduction armйnienne des йvangiles»,