Я покачал головой.
— Значит, она там совсем одна! Но она пошла на эту жертву, потому что понимает, как много твои двоюродные сестры, брат, бабушка и дядя Чарли значат для тебя! Вы разговариваете с ней по телефону?
— Нет. — Я посмотрел на поле и почувствовал комок в горле. — Это слишком дорого, поэтому мы записываем кассеты и посылаем их друг другу.
— О, ей точно очень одиноко!
Вернулся дядя Чарли.
— На кого ты поставил? — спросил его Джо Ди.
— Я поставил десять раз на «Метс», — сказал дядя Чарли. — Я спросил у пацана — у него, похоже, интуиция.
Джо Ди посмотрел на меня круглыми глазами.
— Что значит десять ставок? — спросил я.
— Зависит от букмекера, — объяснил дядя Чарли. — Иногда одна ставка — это десять долларов, иногда сотня. Сечешь?
— Секу.
Дядя Чарли посмотрел на Томми и осведомился, все ли «улажено».
— Все «улажено», — сказал Томми, подтягивая штаны. — Вставай, пацан.
Я вскочил с места.
— Не забудь, — напомнил дядя Чарли, обращаясь к Томми, — его кумир — Сивер.
— Чаз, Сивер иногда несколько чопорный.
— Томми, — сказал дядя Чарли.
— Чаз. — Томми нахмурился.
— Томми.
— Чаз.
— Томми.
— Чаз!
— Это его кумир, Томми!
— Я высказал свое мнение, черт возьми, Чаз.
— Просто постарайся.
Томми нахмурился еще сильнее, чем хмурился до этого, и дал мне знак следовать за ним. Мы пошли вдоль рампы, проехали на лифте, миновали ворота и вбежали вверх по лестнице. Полицейский провел нас через металлическую дверь в темный туннель, похожий на сточную трубу. Впереди я увидел точку света, которая с нашим приближением увеличивалась. Томми напомнил мне, чтобы я не отходил от него, что бы ни случилось. Мы прошли через главный вход на яркое солнце, и там, повсюду вокруг нас, были нью- йоркские «Метс» 1976 года. Голубизна их формы слепила глаза. Оранжевый цвет бейсболок был как пламя. Невероятно. Этого просто не могло быть. Они были как механические ковбои-манекены в Рохайде.
— Вилли Мейз. — Томми подтолкнул меня. — Скажи привет парню по прозвищу Скажи Привет.
Он подобрал бейсбольный мяч, лежащий в траве, и подал его мне. Я сделал шаг в сторону Мейза и протянул ему мяч. Он подписал его.
— Видел бы ты его «кадиллак», — сказал Томми, когда мы отошли. — Ярко-розовый. Крутая штучка.
— Как у дяди Чарли?
Томми загоготал:
— Ага. Точно такой же.
Он подвел меня к Баду Харрелсону, Джону Матлаку и Джерри Кусману, которые стояли все вместе, опираясь на биты, будто это были ирландские трости. Я чуть не рассказал Кусману про правило дяди Чарли, но Томми как раз вовремя повернулся ко мне и представил меня комментатору «Метс», Бобу Мерфи, на котором была спортивная куртка, напоминавшая один из бабушкиных шерстяных платков. Мерфи рассмеялся вместе с Томми, вспомнив одно злачное местечко, в котором они оба бывали. Его голос обычно звучал из ящика, как и голос моего отца, и эта близость к нему сбивала меня с толку.
Томми подвел меня к навесу для игроков и попросил посидеть там, а он, дескать, скоро вернется. Я присел на краешек скамейки рядом с другими игроками. Поздоровался. Игроки не ответили. Я сказал, что мне разрешили побыть здесь, потому что мой друг — начальник службы безопасности. Игроки промолчали. Томми вернулся и сел рядом. Я пожаловался ему, что игроки на меня сердятся.
— Вот эти? Они из Пуэрто-Рико.
Он провел меня через дверь в углу под навесом. Мы повернули по коридору и вошли в раздевалку, где пахло почти как в «Диккенсе» — ментолом, тоником для волос и «Брютом», — и когда я искал шкафчик Намата, я почувствовал, как Томми схватил меня за плечо.
— Хочу тебя кое с кем познакомить. — Томми кивнул головой в сторону двери. Я повернулся.
— Ну, что у нас тут? — спросил Сивер.
— Мяч.
Сивер взял его. Я смотрел, как на уровне моих глаз подергиваются и напрягаются мышцы на крупных предплечьях Сивера, пока тот водил ручкой по мячу. Я уставился на номер «41» на его груди, чуть выше моей головы. Когда он вернул мне мяч, я попытался поднять глаза, но не смог.
— Спасибо, — пробормотал я.
Сивер вышел и пошел по тоннелю.
— Какой же я идиот! — сказал я Томми. — Я даже на него не посмотрел.
— Что ты говоришь? Ты был чрезвычайно вежлив. Настоящий джентльмен. Я
Возвращаясь на трибуны, я нес свой мяч, как птичье яйцо.
— Ну что? — спросил дядя Чарли.
— Миссия выполнена, — ответил Томми.
Они посмотрели друг на друга с глубокой нежностью.
Джо Ди изучил мой мяч, осторожно взяв его с обеих сторон. Мне хотелось обнять его за то, что он так аккуратен, не то что Пат, которая вертела мяч и трогала руками так, будто это снежок.
— Кто такой, черт возьми, этот Джейсон Гори? — спросила она, разглядывая подписи.
— Это Джерри Гроут. Любимый кетчер Сивера.
— А Ванда Маркс?
— Это Вилли Мейз.
— Он все еще играет? Я думала, он ушел из спорта.
— Он ушел. Он тренер. Ездит на розовом «кадиллаке».
— Он Вилли Мейз или Мэри Кей?
Начался матч. «Метс» в тот день играли ужасно, и всякий раз, когда они делали что-нибудь не так, дядя Чарли подзывал разносчика пива. Он также внимательно следил за доской, на которой показывали счет в других матчах по стране, и ни один из них не шел так, как бы ему хотелось. Пат надоело смотреть на «Метс». Она сказала, что пойдет выберет сувениры для сына. Прошло три подачи, а она так и не вернулась, и дядя Чарли отправился ее искать. Он вернулся один.
— Исчезла.
— Проголодается — вернется, — утешил его Томми.
— Или когда пить захочет, — поддержал Джо Ди.
У дяди Чарли был неудачный день, и я чувствовал себя виноватым потому, что для меня-то этот день оказался одним из лучших в жизни, и потому, что именно я уговорил его поставить на «Метс». Чтобы отвлечь дядю от игры и исчезновения Пат, я засыпал его вопросами. Похоже, это сработало. Он оживленно