—Идите за мной. Я приехал на велосипеде, но сейчас я его поведу, а вы не отставайте.

Том вышел из подъезда, взял велосипед и пошел вперед. Финн и Дервал последовали за ним. Ребята стояли на улице, заложив руки за спину, и провожали их взглядами. Пол махнул на прощанье рукой, и Финн помахал в ответ, не спуская глаз с Тома.

Едва они свернули за угол, как на улице появился высокий седой человек в плаще и без шляпы. Это был сыщик по имени Майкл. Он уже расспросил тех, кто ехал на пароходе, а также пассажиров поезда и контролера, который припомнил двух детей — рыжеволосого мальчика и маленькую девочку, у которых не было билетов. Сыщик нашел и лавку, где мальчик покупал молоко. В церкви он углядел крошки хлеба, а на эту улицу попал случайно, повинуясь своему чутью.

Майкл увидел игравших в мяч детей.

Он поднял руку и подозвал самого рослого мальчика:

—Эй, сынок! По дойди-ка на минутку.

—Вы это меня? — откликнулся Пол.

—Тебя. Мне надо с тобой поговорить.

Немного поколебавшись, Пол подошел к незнакомцу.

ГЛАВА 5

Сыщик Майкл разговаривал по телефону с инспектором, находившимся по ту сторону моря, в Англии.

—Ну что вы там за сыщики! — с упреком говорил инспектор.— В такой маленькой стране не можете изловить двоих ребят.

—Этот рыженький парнишка не промах,— оправдывался Майкл.— Он сел на пароход у вас под носом, переплыл море и сошел на ирландский берег, прежде чем вы дали нам знать. Я уверен, что детей не крали. Они убежали сами.

—Я и не думал, что их увезли,— сказал инспектор.— И дядя Тоби теперь в этом тоже не уверен.

—А он-то что за птица? — спросил Майкл.

—Смех сказать, но похоже, он всерьез по ним убивается. И с чего бы это? А ведь расстроен по- настоящему. Чуть не плачет. Соседи о нем хорошего мнения, я расспрашивал. Общительный, говорят, человек. Вроде бы и нечего ему так огорчаться. Выходит, просто любит он ребятишек.

—Тогда чего же они от него сбежали?

—Все этот мальчишка Финн. Прирожденный заводила. А в школе сказали, он мальчик неплохой, учится хорошо. Дядя Тоби говорит, что это ирландская кровь толкает мальчишку на всякие авантюры. Надо поскорее отыскать ребят, не то этот дядюшка сам вцепится в тебя мертвой хваткой.

—Ох уж не надо...

—Тем и кончится. Он говорит, что отправится в ваши края сам и напустит на тебя газетчиков.

—Этого еще не хватало!

—Да, да, мой милый. Если не разыщешь ребят и не пришлешь их поскорее обратно, наживешь кучу неприятностей. Ты напал на их след?

—Я узнал, что с парохода они пересели на местный поезд, а затем попытались сесть в поезд, который идет на запад. Жаль, что контролер их не пропустил, а не то бы мы уже знали, где они, и наверняка бы поймали. Потом они зашли в церковь, перекусили там, и я почти уверен, что после этого они играли на улице в футбол. Мальчишки, которых я спрашивал, все, как один, уверяли, что они играли одни. Значит, с ними кто-то был. Вряд ли беглецы прячутся на этой улице. По-моему, они уже оттуда ушли и теперь далеко, но я не знаю, в каком направлении их искать. Вечером, когда ребята уже лягут спать, порасспрошу взрослых. Может, они кого-нибудь видели. Тогда продолжим погоню.

—Давай старайся,— посоветовал инспектор,— не то на тебя насядет не только дядя Тоби, но и все газетчики.

—Да почему из-за этого столько шуму? — спросил Майкл.— Двое ребят убежали из дому. Убежали к бабушке. Что тут особенного?

—Дядя Тоби хочет вернуть детей,— отвечал инспектор. f

—Нет, под этим что-то кроется,— предположил сыщик.

—Нам ничего не известно.

—Тут что-то не так. А не то все это — чушь собачья! — настаивал Майкл.

—Кончай ты, Майкл, рассуждать. Не за то тебе платят деньги. Поскорее разделывайся с этой историей.

—А где живет их бабушка? — спросил Майкл.— Если ребята на самом деле пробираются к ней, мы можем там их и поджидать.

—Ни в коем случае,— возразил инспектор.— У нас их объявили под опекой суда и у вас, в Ирландии, тоже. Представь себе, что ребята доберутся до бабушки и она решит оставить их у себя. Хлебнешь ты тогда с этим делом. Дядя Тоби не знает, где живет их бабушка. Где-то на западе.

—На западе места много,— сказал Майкл.— Ну, да ничего. Завтра мы их поймаем и, прежде чем загорится сыр-бор, отправим обратно.

—Желаю удачи.

—Хотелось бы мне никогда про этих ребят не слышать,— сказал Майкл.

—Ясное дело, но бьюсь об заклад, еще больше тебе хочется узнать, где они сейчас.

На это Майкл ничего не ответил.

А ребята в это время сидели в кабине очень старого штофургона, ерзая на рваном сиденье, из которого нылезали железные пружины. Они смотрели на Миксера — толстого, усатого человека в кепке — и смеялись:

Миксер распевал песню, которую сам же сочинял на ходу. «Вот уж взаправду веселый человек, не то что дядя Тоби»,— подумал Финн.

ГЛАВА 6

Финн и Дервал шли за Томом по разным улицам и переулкам, пока не пришли в тупик, застроенный одноэтажными домами. Том поставил велосипед около какого-то дома, рядом с покосившимися дощатыми воротами. Он сделал детям знак подождать,

а сам вошел в ворота.

Они ждали. В тупичке никого не было. Подошла коричневая собачонка и принялась их обнюхивать. Дервал все старалась спрятаться за Финна, но собачонке игра скоро надоела, и она разлеглась на солнцепеке.

Появился Том и окликнул ребятишек.

—Повезло вам,— сказал он.— Миксер как раз собирается в путь. Через полчаса мы бы его уже не застали.

Брат и сестра прошли за Томом во двор. Здесь было очень грязно. Валялись куски железа, старые кровати, сломанные машины, ржавые трубы, негодные газовые плиты и радиаторы. Среди всего этого хлама еле хватало места для старого грузовичка. Во дворе стоял еще сколоченный из всякого старья крытый толем сарай с окнами

разного размера.

Из этого сарая и появился Миксер. Заметив в его глазах приветливый огонек, Финн сразу почувствовал к

нему доверие.

—Вам хочется уехать на каникулы,— сказал Миксер, подходя к ребятам,— Том рассказал мне про вас. Скоро я двинусь на запад. Ну как не обрадоваться таким пассажирам! Добрый день!

Миксер наклонился, чтобы пожать руку Дервал. Девочка сначала серьезно посмотрела на него, а потом подала руку.

—Я не привык, чтобы со мной путешествовали дамы,— сказал ей Миксер.— А что, если мы постелим для тебя кусочек шелка? Понравится тебе на нем сидеть?

Дервал засмеялась.

Вы читаете Голуби улетели
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату