Я улыбаюсь ему. Ничего не могу с собой поделать, как уже говорила. Он улыбается в ответ, на свой манер, как умеет: нож мне в сердце, и его не извлечь ни за что на свете.

— Вы никогда не говорили, как вас зовут.

Какая удача, что ветер такой холодный и слезы замерзают, прежде чем упасть. Я качаю головой и улыбаюсь:

— Вы достаточно часто звали меня по имени.

Он смотрит на меня так пристально, что на этот раз я первой опускаю взор. Все-таки у него в глазах действительно есть свет.

Я силюсь обратить свой разум к Фрэнсису и Дав-Ривер. К Ангусу. Части, которые я должна сложить воедино. Я заставляю себя ощутить Пагубность Долгих Раздумий.

А потом Паркер поворачивается к собакам, к саням и идет дальше, а следом и я.

Что нам еще остается делать?

,

Примечания

1

Dove River (англ.) — Голубиная Река.

2

Имеется в виду Гражданская война в США, 1861–1865.

3

Чарльз Таппер (1821–1915) — премьер-министр Новой Шотландии (1864– 1867), один из лидеров Конфедеративной партии Канады, выступавшей за присоединение Новой Шотландии к Канадской конфедерации.

4

Джордж Браун (1818–1880) — политик и журналист, один из отцов Канадской конфедерации.

5

Высокое плато в Квебеке, на котором в 1759 г. произошла битва англичан с французами (эпизод Семилетней войны).

6

Вы француз? (фр.)

7

Pretty (англ.) — милашка.

8

Роман Марка Твена, опубликованный в 1894 г. (явный анахронизм: действие 'Милосердия волков' происходит почти на 30 лет раньше).

9

Bird (англ.) — птица.

10

Привет, Франсуа (фр.).

11

Что за лицо (фр.).

12

Друг мой (фр.).

13

Вы читаете Нежность волков
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату