— Ах да! Великий спортсмен, да?
Когда Джек ничего не ответил, Чарли вздохнул. Он нажал на кнопку записи, загорелся красный огонек, пленка начала крутиться.
— У вас есть право хранить молчание, — произнес он. — Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. У вас есть право на адвоката, который может присутствовать во время любого допроса. Если вы не в состоянии нанять себе адвоката, вам назначат государственного защитника. — Чарли сложил руки на столе. — Не хочешь рассказать мне свою историю?
Джек молча отвернулся.
Чарли кивнул, он ничуть не удивился.
— У тебя есть знакомый адвокат?
Адвокат, к которому Джек последний раз обращался, засадил его в тюрьму на восемь месяцев. Он стиснул зубы при одной мысли о том, чтобы отдаться на милость очередного вымогателя, который не станет печься об исходе дела, если уже выплачен предварительный гонорар.
— Ладно, — вздохнул Чарли.
Он вызвал полицейского и распорядился проводить Сент-Брайда в камеру. Они были уже около двери, когда Чарли спросил:
— Хочешь кому-нибудь позвонить?
«Эдди».
Но Джек смотрел перед собой и не остановился.
— Ты знала, — спросил Мэтт, глядя, как жена посыпает мускатным орехом творог, который ела на завтрак, — что если ввести его внутривенно, то можно умереть?
— Творог? Еще бы!
— Нет, мускатный орех.
Мэтт опустил силиконовую ложечку в персиковое пюре и поднес ее к губам дочери. Как и ожидалось, Молли выплюнула все на отца.
Сидни опустилась на стул рядом с Мэттом.
— Хотелось бы знать, откуда тебе известны такие тайны о специях?
Он пожал плечами.
— Я упрятал за решетку женщину, которая убила мужа-диабетика, подмешав мускатный орех в инсулин.
— Нужно записать рецепт, — улыбнулась Сидни, — на тот случай, если ты станешь действовать мне на нервы.
Мэтт вытер салфеткой лицо Молли и на всякий случай — свою щеку.
— Похоже, мне придется купить защитный костюм.
— Я уверена, что к тому времени, как научится ходить, она будет уже ловко управляться с ложкой.
Молли, словно поняв, что речь идет о ней, залилась смехом.
— Ты ведь не станешь нигде ходить, правда, пончик? — заворковал Мэтт. — Пока папочка не проверит…
Его прервал телефонный звонок. Молли повернула голову на звук, ее глазки расширились от любопытства.
— Тебя, — спустя секунду сказала Сидни. — Чарли Сакстон. Последний раз он работал с Чарли год назад по делу о крупной краже автомобилей. Обвиняемый признал свою вину. Правда состояла в том, что в Сейлем-Фоллз преступление — редкость.
— Привет, Чарли! — поздоровался Мэтт, взяв трубку. — Чем могу помочь?
— У нас дело об изнасиловании. Парень, который только что отсидел восемь месяцев за сексуальное домогательство к несовершеннолетней, вчера ночью напал на девочку-подростка.
Мэтт тут же стал серьезным.
— Потерпевшая хочет довести дело до суда?
Слишком часто жертвы изнасилования не могут вынести процесса сбора доказательств… и отказываются от доведения дела до суда.
— Да. Ее отец Амос Дункан.
— Дункан, хозяин фармацевтического завода? — Мэтт присвистнул. — Святые угодники!
— Вот именно.
— И чем я могу помочь? — снова спросил Мэтт.
— Давай встретимся на месте преступления, — предложил Чарли. — В девять.
Мэтт записал координаты. Еще долго после того, как Чарли повесил трубку, он вслушивался в гудки, задумчиво поглаживая шелковистую беззащитную макушку дочери.
Мэг, Уитни и Челси пришли к Джиллиан в начале девятого.
— Девочки, — открыв им дверь, строго спросил Амос, — почему вы не в школе?
Они были слишком хорошо воспитаны, чтобы спросить о его покрасневших глазах и мятой одежде.
— Родители разрешили нам остаться дома, — за троих ответила Уитни.
— Мы хотели удостовериться, что с Джилли все в порядке, — добавила Челси шепотом, как будто упоминание о случившемся усугубляло ситуацию.
— Не знаю, готова ли она к визитам…
Амос запнулся на полуслове, потому что внимание девочек переключилось на что-то за его спиной. За ним, набросив на плечи большое стеганое одеяло, хрупкая, словно стебелек молочая, стояла Джилли. Она была босиком, как в детстве. В желудке у Амоса похолодело.
— Да, папа, — ответила Джилли. — Я хочу с ними поговорить.
Девочки окружили ее, как придворные принцессу. Они поднялись в спальню Джиллиан и закрыли за собой дверь. Уитни тут же кинулась к Джиллиан.
— Ты как? В порядке?
Та кивнула. Сейчас, утром, казалось, что случившееся вчера ночью всего лишь сон.
— Что они с тобой делали? — спросила Челси, глядя на Джиллиан широко открытыми глазами.
— Сделали в больнице кучу анализов. Мне пришлось побеседовать с мистером Сакстоном. — Она переводила взгляд с одной подружки на другую. — Если пройти через все это довелось мне, почему вы так ужасно выглядите?
Они молчали, смутившись оттого, что их поймали на том, что каждая думает в первую очередь о себе, хотя больше всех досталось Джиллиан. Уитни принялась выдергивать ниточку из плетеного коврика.
— Скоро правда о нас откроется, да?
— Никто из ваших родителей вчера ночью ни о чем не узнал, так?
— Но они вернутся туда. Полиция будет осматривать место после твоего признания.
Мэг, которая была сегодня необычно молчалива, покачала головой.
— Я обо всем позаботилась.
Джилли повернулась к ней.
— Позаботилась?
— Я все убрала. Сходила туда рано утром.
Джиллиан чмокнула ее в лоб.
— Ты чудо! — воскликнула она.
Мэг зарделась. Услышав похвалу от самой Джиллиан, испытываешь то же самое, что кошка, которая сладко потягивается у залитого солнцем окна, — это настолько приятно, до глубины души, что невозможно передать!
Джиллиан полезла под матрас и достала свою «Книгу теней».
— Спрячь ее у себя, — велела она Челси. — Слишком рискованно держать ее здесь.
Та перелистала страницы, взглянула на последнюю запись, где Джиллиан подробно описала