13

Хор фурий «Тот, кто в Эреб…» из оперы Кристофа Глюка «Орфей и Эвридика». — Примеч. ред.

14

У. Шекспир. Сонет № 18: «Сравню ли я тебя с днем светлым лета?» (пер. Б. Бера).

15

Одна из старейших улиц Лондона.

16

Британский аналог российских 10–11(12) классов. — Примеч. ред.

17

Одна из лучших частных клиник Лондона для оказания неотложной и плановой хирургической помощи.

18

Возможно, от латинского petro, petronius — неотесанный человек, деревенщина.

19

Королева франков, канонизированная Римской католической церковью.

20

Древнегерманское имя, означающее «благородная».

21

Франкское имя, означающее «великая воительница».

22

Район Лондона, интеллектуальное, научное и литературное сердце города.

23

Сорт элитного китайского чая, полуферментированный купаж из зеленого чая и корня женьшеня с добавлением ароматизаторов.

24

«Попытка — первый шаг к краху», песня Гомера Симпсона.

25

Диаметр монеты в 1 фунт стерлингов — 22,5 мм. — Примеч. ред.

26

Schnitzeljagd (нем.), «охота по бумажным меткам» — популярная интеллектуально-поисковая игра, похожая на «Зарницу».

27

Туристический коврик, каремат, «пенка» (жарг.).

28

Вы читаете Эреб
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату