15
Soirees (франц.) — званный вечер (прим. переводчика)
16
Чатни - традиционные индийские приправы, оттеняющие вкус основного блюда (прим. переводчика).
17
Стражники не раз находили «собственноручные прощальные письма» самоубийц, которые при тщательном рассмотрении оказывались написаны чужим почерком (прим. автора)
18
«Седло поросенка» было придумано некоторое время назад, приблизительно в год Гороностая преподобным Джозефом Робинсоном Условным, ректором «Всех святых и трех грешников» в округе Нижний Свес. Насколько можно судить по заметкам, сделанным его современниками, эта игра является смесью бирюлек, уголков и бренди. Никто не знает, в чем состоят правила, если они когда-то существовали (прим. автора).
19
Перипате?тики (от греч. прогуливаться, прохаживаться) — ученики и последователи Аристотеля, его философская школа. Название школы возникло из-за привычки Аристотеля прогуливаться с учениками во время чтения лекций (прим переводчика)
20
Это наука о составе кала, а не то, что вы подумали (прим. переводчика)
21
Скорее всего здесь отсылка к Шарлотте Бронте, которая являлась автором «Джейн Эйр» (отсюда имя девушки), и которая была одним из шести детей Бронте (прим. переводчика).
22
Маркизу Пышнохвосту в юности не раз приходилось участвовать в драках, причиной многих из которых было прежде всего то, что его звали маркизом Пышнохвостом. Поэтому он разработал ряд правил, которые назвал «Икусством Благородного Кулачного Боя» и которые в основном состояли из списка мест, по которым его, маркиза, запрещалось бить. На многих людей этот труд произвел большое впечатление. Изучив правила, они выступали, благородно выпятив грудь и сжав кулаки в состоянии мужественной агрессивности, против людей, которые не читали книгу маркиза, зато прекрасно знали, как вырубить человека, ударив его по голове, допустим, стулом. В результате чего последними словами очень многих людей стали: «Чтоб этот чертов Пышно-мать-его-хвост сдох, скотина…» — выдержка из «Пятого элефанта» (прим. переводчика).
23
Вилликинс имеет в виду «гарроту» — тонкий шнур или проволока с двумя деревянными ручками на концах, издавна использовавшуюся убийцами как средство тихого удушения жертвы. Первоначально она действительно использовалась для разрезания кругов сыра (прим. переводчика).
24
Сибилла объяснила Ваймсу, что деревенская мода лет на десять отстает от городской, и следовательно и менее суетная, что для Ваймса означало получение брючной пары древнего дизайна с откидными клапанами спереди и сзади, сопровождаемых неистребимым смущающим запахом (прим. автора).
25
См. Специальное издание Невидимого Университета «Викарий зайдет на чай и сто двадцать семь других предостережений о социальных конфузах», автор доктор Купил Бентли (прим. автора).
26
Он же «дятел», «барабан», «стукач» (прим. переводчика).
27