ступеней, затем и на плечах — практически не ощущался, до того он был лёгким. Кости у него полые, что ли, как у настоящего птенца?

   — Какого хрена ты такая пушинка, Лиам? Опять недоедаешь?

   Сильвенио, стоящий коленями на его плечах и обхвативший для равновесия его голову руками, рассеянно ответил что-то о том, что — нет, он ест достаточно, его вес в пределах нормы для эрландеранцев. Затем он кое-как перебрался коленями же на ближайшую полку, пока не решаясь вставать на ней в полный рост. Аргза пару секунд бездумно пялился на его босые ступни, застывшие как раз напротив его лица — обувь Лиам вежливо снял, прежде чем залезть на варвара. Ступни эти, белые и узкие, какие-то слишком миниатюрные для его роста, так и манили взгляд, дразнили своей близостью и удивительной после такого путешествия чистотой. Так что — Аргза, не выдержав, уткнулся в эти ступни лицом и глухо заворчал, как обозначающий свою добычу зверь.

   — Сир?..

   Аргза потёрся о них носом и лбом; невнятное ворчание преобразовалось в практически мурлыканье.

   — Моё, — произнёс он в высшей степени довольно. — Всё моё.

   Присвоенные ноги пошевелились, маленькие пальчики на них смешно поджались, развеселив пирата ещё больше.

   — Ваше, — отозвались сверху с приятной теплотой в голосе. — Всё ваше, сир, но не могли бы вы… продемонстрировать это как-нибудь в другой раз? Мне щекотно, и я вот-вот упаду, а вы сказали, что не будете меня ловить.

   Аргза со смешком отстранился, и ноги (вместе с их истинным обладателем) полезли дальше.

   — Это был сарказм, к твоему сведению.

   — Я знаю, милорд. Я пошутил.

   Когда этот зануда научился шутить? Впрочем, если он всегда шутил таким серьёзным тоном, то, вполне возможно, Аргза мог этого и не замечать. Пират наблюдал за тем, как Лиам ловко карабкался по полкам до нужной высоты, словно заправский альпинист, а затем тот ненадолго завис, чтобы удостовериться в правильности выбора книги.

   Как только Лиам вытащил книгу с полки, храм угрожающе дрогнул от макушки до основания. Между стеллажом и остальным помещением библиотеки пролегла, подняв в воздух облака каменной пыли, широкая трещина в полу, которая, судя по беспроглядно-чёрной глубине, вела едва ли не под кору планеты. Аргза на ногах стоял крепко, потому лишь легко пошатнулся, тут же вернув себе равновесие, а вот Сильвенио, чуть не полетевший прямо в расщелину, судорожно вцепился в полку, одной рукой уже неосознанно прижимая к себе толстенный ветхий фолиант.

   — Храм начал рушиться раньше, чем мы ожидали, — заключил он удручённо, вжав голову в плечи при повторном толчке.

   Грохот раздался в третий раз, и пол начал осыпаться в расширявшуюся посекундно трещину. Стены малодушно поползли вниз и в стороны, словно бы решив отдохнуть за тысячелетия беспрерывной службы. Следуя их примеру, высокий потолок начал плеваться каменными обломками разной величины.

   — Лиам, прыгай!

   Сильвенио испуганно воззрился на него сверху, лишь крепче вцепившись и в полку, и в книгу одновременно. Кажется, после Данара, где ему пришлось 'полетать' в виде кота над водяной пропастью, он начал изрядно бояться высоты. Аргза раздражённо выругался про себя — времени уговаривать этого трусишку не было: храм трещал по швам.

   — Прыгай, я сказал! Я тебя поймаю, ну же! Иди ко мне!

   Стеллаж, на котором повис Лиам, начал неумолимо крениться в сторону расщелины.

   — Лиам, чёрт тебя подери! Ты мне доверяешь?

   Этот вопрос они тоже уже проходили. Тогда, на Данаре, ответ был отрицательный, что немудрено. Сейчас — сейчас целое бесконечное мгновение Сильвенио только беспомощно хлопал глазами, собираясь с духом. А потом выкрикнул с неожиданной решимостью:

   — Да! Доверяю! — и вместе с книгой сиганул вниз, зажмурившись от страха.

   Он приземлился точно на вовремя подставленные руки варвара. И он так хорошо умещался в его руках, так комфортно ему было в этот момент и так безопасно, что обоим в этот момент вдруг показалось, будто только для того и созданы были эти руки, чтобы всю жизнь таскать легковесного эрландеранца и спасать его от любой беды.

   Застывшие секунды бездумного созерцания друг друга были прерваны новым грохотом. Очнувшись, Аргза перехватил свою драгоценную ношу поудобнее и бегом кинулся к выходу. Храм проваливался под землю, неотступно преследуя пирата кусками потолка и отвесно падающими стенами, лабиринты крушились один за другим, превращаясь в бесформенное каменное месиво, пол уходил из-под ног, путь самопроизвольно менял направление, а спасительный выход мелькал то там, то тут, окончательно запутывая. Сильвенио, однако, Аргза опустить и не подумал.

   Как-то совершенно внезапно вынырнув из всего этого хаоса на свежий воздух, Аргза тут же бросился на землю, подгоняемый интуитивном порывом. И точно: вслед за этим храм рухнул окончательно, обдав близлежащую местность целым градом обломков. Немалый поток их достался и спине варвара, и вместе с непредставимым громыханием камнепада это на минуту или больше ввело варвара в подобие кратковременного транса, заставившего его инстинктивно замереть в неподвижности, закрывая голову.

   Когда всё наконец-то затихло, откуда-то из-под Аргзы раздался протестующий тихий хрип:

   — Сир… я благодарен вам за защиту, но… мне кажется, моя грудная клетка сейчас вдавится в позвоночник… не могли бы вы…

   Он не отреагировал поначалу, и хрип стал совсем уж отчаянным:

   — Сир!.. Воздух!.. Пожалуйста!..

   Вспомнив о Лиаме, Аргза с усилием приподнялся на локтях, приходя в себя. Сильвенио, плотно прижатый его телом к земле, тут же с облегчением задышал, как только получил немного пространства. Потом заизвивался, как ужонок, и шустро выполз из-под него. Аргза поднялся на ноги следом, мельком оглядывая помощника на предмет повреждений. Вроде бы, от основной опасности его удалось уберечь — тот получил разве что пару ссадин. Меньше всех пострадала треклятая книга, которую Сильвенио так и продолжал трепетно прижимать к себе и которая десятком секунд раньше больно впивалась в грудь Аргзы острыми уголками. Аргза вздохнул: у кого какие ценности, что называется.

   Храм остался позади, обвалившийся вовнутрь и почему-то не утянувший в подземное царство ни метра от прилегающих к нему территорий.

   — В порядке?

   Сильвенио — весь пыльный и чумазый, с счастливо блестящими на испачканном землёй лице яркими глазами — жизнерадостно ему улыбнулся в ответ.

   — Да! Я в порядке, спасибо вам. И я спас книгу! Я не потерял по пути ни странички!

   У кого какие ценности, опять же.

   Позже, уже вернувшись на корабль и приняв душ (Лиама для этого пришлось отлеплять от книги насильно, как Аргза и предполагал), они сидели в кабине управления и листали добытый таким трудом фолиант. Вернее, листал Сильвенио, ничтоже сумняшеся занявший без разрешения капитанское кресло, а Аргза стоял рядом, опираясь о спинку кресла, и слушал тихое восторженное бормотание эрландеранца.

   — Это… это просто потрясающе, сир! Как кому-то пришло в голову уместить всего в одну книгу столько знаний? Даже чьи-то заметки на полях… Смотрите: вот явная отсылка к знаменитой Книге Тысяче Пророчеств, где собраны только самые значимые предсказания мира разных эпох… А это… это же схематичное изображение первого из Осколков Священного Семицвета! И наверняка тут есть ещё

Вы читаете Цветы в Пустоте
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату