омоэба иваму | |
ката мо наси | |
коёи но кото о | |
юмэ ни насаба я |
Идзуми Сикибу имеет в виду ту ночь, когда принц сообщил ей о своем желании стать монахом.
133. Идзуми Сикибу
сикабакари | |
тигирисимоно о | |
садамэнаки | |
сава ё но цунэ ни | |
омоинасэ то я |
Это стихотворение свидетельствует о том, что Идзуми Сикибу восприняла слова принца о желании принять постриг за измену их любовной клятве. «Неверно все в мире» и «неверно все в отношениях между мужчиной и женщиной» — слово «ё», как уже упоминалось выше, значит как «мир», так и «отношения между мужчиной и женщиной», «любовная связь».
134. Принц Ацумити
уцуцу то мо | |
омовадзаранаму | |
нэнуру ёно | |
юмэ ни миэцуру | |
уки кото дзо со ва |
Скорее всего принц взял за основу известное стихотворение Аривара Нарихира из антологии «Кокинвакасю», 644:
135. Принц Ацумити
ходосирану | |
инотибакари дзо | |
садамэнаки |