омоэба иваму что явь (тоска)
ката мо наси неизъяснима,
коёи но кото о слова нынешней ночи
юмэ ни насаба я хотелось бы сном считать.

Идзуми Сикибу имеет в виду ту ночь, когда принц сообщил ей о своем желании стать монахом.

133. Идзуми Сикибу

сикабакари Ты так
тигирисимоно о клялся, и несмотря на это
садамэнаки все так неверно,
сава ё но цунэ ни «так обычно бывает в мире», — это
омоинасэ то я ты хочешь заставить меня думать?

Это стихотворение свидетельствует о том, что Идзуми Сикибу восприняла слова принца о желании принять постриг за измену их любовной клятве. «Неверно все в мире» и «неверно все в отношениях между мужчиной и женщиной» — слово «ё», как уже упоминалось выше, значит как «мир», так и «отношения между мужчиной и женщиной», «любовная связь».

134. Принц Ацумити

уцуцу то мо Явью
омовадзаранаму лучше не считай —
нэнуру ёно в ту ночь, когда легли (вместе),
юмэ ни миэцуру привидевшееся тебе во сне
уки кото дзо со ва горестное происшествие.

Скорее всего принц взял за основу известное стихотворение Аривара Нарихира из антологии «Кокинвакасю», 644: «нэнуру ё но // юмэ о хаканами // мадоромэба // ия хакана нимо// наримасару кана» («Сон этой ночи,// Когда мы вдвоем уснули, // Так был мимолетен. // Заснул, уловить пытаясь его,// Но нет, лишь быстрей он развеялся…»). Таким образом принц дает Идзуми Сикибу понять, что слова, сказанные им прошлой ночью, случайны, их не следует принимать всерьез.

135. Принц Ацумити

ходосирану Не имеющая пределов
инотибакари дзо жизнь, только она
садамэнаки неверна,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×