с волшебной кредитной карточкой Мириам. Энгбард так и не блокировал ее. Очевидно, сообщение дошло по адресу:
Они передвинули в дальнюю часть офиса пару диванов-кроватей и оплатили вызванному мастеру укрепление дверной рамы замками-засовами и установку охранной сигнализации и системы телевизионных камер для наблюдения за двором и обоими входами. Небольшой холодильник и микроволновая печь заняли свое место на кухне, а телевизор и видеосистема — в «главном» офисе. Полетт и Мириам то и дело кряхтели и ворчали, жалуясь друг другу на тяжелую физическую нагрузку, и даже Брилл робко примкнула к непрерывному потоку этих стенаний, после того как они доставили плоский контейнер с садовым сараем.
— Это стоило усилий, — сказала Мириам на третий день, принимая вместо ланча таблетку тенолола и запивая ибупрофеном.
— Ты собираешься «перейти» сегодня в полдень? — спросила Поли.
— Через полчаса, — поправила Мириам. — Первое путешествие, чтобы проверить, все ли там в порядке. А дальше столько коротких «переходов», сколько я смогу выдержать, чтобы переправить туда принадлежности и припасы.
— Я возьму Брилл, пусть поможет поставить сарай и замаскировать его, а затем вернусь, чтобы составить план первой экспедиции. Ты довольна списком покупок?
— Думаю, да. — Полетт вздохнула. — Это несколько не то, чего я ожидала, когда мы начинали.
— Знаю. — Мириам усмехнулась. — Но думаю, в итоге все получится. Послушай, ты уже на грани помешательства, ведь мы обе живем у тебя «на голове» последние несколько дней. Но как только мы исчезнем, мы оставим тебя в покое по меньшей мере дней на пять. Почему бы тебе тоже не поехать расслабиться? Познакомься с одной из тех компаний, из-за отсутствия которых ты так стонешь!
— Без вас это будет не то же самое! Я собиралась показать вам кое-что из настоящей жизни. Во всяком случае, познакомить тебя с кем-нибудь.
Мириам успокоилась, приходя в чувство.
— Сейчас мне не нужно ни знакомств, ни встреч, ни свиданий, — сказала она с несколько обеспокоенным и отчасти тоскливым видом.
— Ты… — Полетт вскинула бровь. — Ты все еще цепляешься за него?
Мириам кивнула.
— Это не прошло. Мы говорили вчера. Я по-прежнему хочу его видеть.
Полетт схватила ее за руку.
— Послушайся меня: не делай этого. Я имею в виду, на самом деле
Мириам молча кивнула.
— Я так поняла, что на твое отношение к нему события не повлияли, — мягко сказала Поли. — Ты хочешь его независимо от того, связан он или нет с попытками убить тебя или лишить наследства, да?
— Думаю, у него были свои причины, — неохотно сказала Мириам. — Что бы он ни делал. И я не думаю, что он работает на них. Но…
— Послушай,
— Но если он
— Тогда все уляжется само, разве нет? — сказала Полетт. — В конечном счете.
— Может быть.
Они оборвали разговор, как только до них донесся шум открываемой внизу двери. Две пары глаз смотрели на монитор камеры наблюдения. Это явилась с холода Брилл: она ходила за покупками пешком, все увереннее ориентируясь в бытовых основах повседневной жизни двадцать первого века.
— Смотрю на нее и думаю, что она будет такой же, как ты, когда подрастет, — негромко прокомментировала Полетт.
— Может быть. — Мириам встала. — Что нашла? — крикнула она в лестничный колодец.
— Продукты для путешествия. — Брилл рассмеялась. Затем ее улыбка сменилась задумчивостью. — У тебя есть запасной карабин? — спросила она.
— А? Зачем?
— На холмах близ Хеслхолма водится много диких животных, — сказала она как само собой разумеющееся.
— О-ох. — Мириам нахмурилась. — Думаешь, это проблема?
— Да. — Брилл кивнула. — Но я умею стрелять. Мой отец очень консервативен и настоял на том, чтобы мне привили все женские добродетели — хорошие манеры, умение танцевать, вышивать и искусство стрельбы. Там водятся волки, и я предпочла бы иметь с ними дело при наличии дальнобойного оружия.
У Полетт округлились глаза.
— Хорошо. Тогда, пожалуй, нам следует как можно быстрее подыскать тебе охотничье ружье. А кстати, есть пистолет, который я отобрала у курьера. Где ты припрятала его?
— В доме у Полетт. Но я правда могла бы использовать что-то более крупное на случай волков или медведей, — очень серьезно сказала Брилл. Она отбросила назад мешающие ей волосы и фыркнула. — По крайней мере, пистолет защитит меня от проблем с людьми.
— Большая радость. Постарайся не подстрелить кого-нибудь из курьеров Клана, ладно?
— Не такая я дура. — Брилл в очередной раз фыркнула.
— Я знаю, я просто не хочу, чтобы ты лишний раз рисковала, — добавила Мириам. — Ну ладно, дети, пора трогаться в путь. Пока я просто не беру тебя с собой, Брилл. — Она потянулась за своей туристской курткой, натянула ее и похлопала по правому карману, проверяя, на месте ли ее собственный пистолет. — Пожелайте мне удачи, — сказала она, направляясь к задней двери, а затем и во двор.
УСТРАНЕНИЕ НЕДОРАЗУМЕНИЙ
Мириам пришла в себя, балансируя на краю пропасти, и инстинктивно шарахнулась в сторону, пытаясь ухватиться за ветку дерева, поймала ее, сделала два отчаянных шага — земля под ее ногами начала осыпаться, — а затем почувствовала, что прочно стоит на твердой почве, которая больше не ускользает из-под ног.
— Чертовщина. — Она посмотрела влево. Большой участок голой топкой земли лежал посреди снежного ландшафта, выделяясь на краю крутого обрыва, уходящего вниз на глубину десять футов, к наполовину замерзшему руслу ручья, выходившему футов на двадцать за пределы ее двора. — Вот чертовщина. — Она задыхалась, леденящий ужас принуждал ее жадно глотать обжигающе холодный воздух. Перепуганная, она бросила взгляд вниз, на ручей.