— Ты покраснела.
— Ты заставляешь меня чувствовать себя так… так чудесно.
Чудесно? Снова прежняя Джоди, которая путается в словах, будто только что научилась говорить! Будь она хоть чуточку понаходчивее, она сказала бы: «Ты заставляешь меня чувствовать себя желанной, необузданной, страстной!» — потому что именно такой она себя и ощущала.
Боясь снова не справиться с косноязычием, Джоди нырнула под простыню.
— Персиковый… — пробормотал Хартли, оглядывая комнату. — Это твой любимый цвет?
— Не персиковый, а мандариновый. Это ее… я имею в виду — мой любимый цвет.
Он, однако, заметил оговорку.
— Ее?
Джоди мысленно взяла себе на заметку: после расслабляющего секса следует не разговаривать несколько часов.
— Да, ее. Я имею в виду свою подругу, которая помогала мне обставлять квартиру.
Джоди быстро взяла дольку апельсина и отправила в рот, дабы опять не сболтнуть лишнего.
— Значит, ты называешь этот цвет мандариновым? — Хартли снова оглядел комнату. — А я бы назвал его персиковым.
Джоди вытерла сок с подбородка.
— Ты говоришь, персиковый? А я говорю — мандариновый.
— Томатный, махаоно-эвкалиптово-соевый… — В уголке рта Хартли снова появилась усмешка, от которой по коже Джоди побежали мурашки. — Давай забудем все прежние названия? Будем называть все заново, — предложил он.
Конечно, это всего лишь легкая словесная игра, но у Джоди заныло сердце. Если бы Хартли узнал, что она маскируется под кого-то, он бы, вполне вероятно, забыл ее. Ложь — совсем не ее стиль: она не умеет и не любит лгать. Сначала играть «под Сью» было забавно и возбуждающе, но сейчас…
Сейчас Джоди чувствовала, что если не будет до конца честной с Хартли, то может потерять его. Она ничуть не сомневалась, что он занимался любовью именно с ней, Джоди Хант, поэтому было бы справедливо открыть ему свое настоящее имя, рассказать, почему она вынуждена представляться как Сью Доннер.
Джоди нервными движениями начала разглаживать покрывало.
— Я… хм… мне надо тебе кое-что сказать.
Хартли отправил артишок в рот и кивнул, приготовившись слушать.
— Я не Сью. — Джоди глубоко вдохнула, приготовившись к удивленным, негодующим расспросам.
Однако Хартли и не думал негодовать. Он отправил в рот еще один артишок и заявил:
— Они просто великолепны!
Наверное, он не расслышал, подумала Джоди.
— Хартли, я не Сью, — повторила она, чеканя каждое слово.
Он причмокнул губами, наслаждаясь артишоком и спросил:
— А что в баночке?
— Паштет.
Хартли поморщился.
— Я — пас.
Он потянулся к крекеру. Джоди схватила его за руку.
— Почему ты игнорируешь меня?
Он взял ее руку и поцеловал.
— Дорогая, я не смог бы тебя игнорировать, даже если бы от этого зависела моя жизнь. Ты сказала, что ты не Сью. — Хартли пожал плечами. — Я это уже знаю. А я приврал, когда сказал тебе, что знаю Рика, так что мы с тобой оба — как бы это выразиться? — слегка отклонились от истины.
Как он может так холодно, так небрежно говорить об этом!
— Ну, я-то знала, что ты незнаком с Риком, — небрежно бросила Джоди.
Пусть она не так хладнокровна, как Хартли, но она не позволит, чтобы последнее слово осталось за ним.
Джоди взяла крекер, намазала на него паштет и отправила в рот.
— Значит, ты не купилась на мое: «Меня послал Рик»?
Джоди покачала головой. Прожевав и проглотив крекер, она пояснила:
— Сначала я тебе поверила…
— А потом?
— А потом — нет. Если бы ты в самом деле был знаком с Риком, то знал бы, почему он назвал меня Джоди.
— И почему же?
— Потому что это мое имя. — Произнеся эти слова, она почувствовала огромное облегчение. Наконец-то она снова стала собой! — Джоди Хант, — добавила она, называя свое полное имя.
Странно, но Джоди показалось, что она и в самом деле произнесла свое имя впервые в жизни. Хотя, возможно, так оно и есть. Ведь она определенно была на пути к новой личности, к новой Джоди.
Хартли почтительно взял ее за руку и торжественно проговорил:
— Здравствуйте, мисс Джоди Хант.
— Здравствуйте, мистер Хартли…
— Лоусон. Хартли Лоусон.
Джоди улыбнулась.
— А теперь, когда выяснилось, что я Джоди Хант, а ты Хартли Лоусон, скажи: что значит «бомбила»?
Хартли помолчал.
— Тот, кто ворует машины.
— Ворует машины? — Ее вдруг озарило. — Значит, ты думал, что я украла «ванден плас»?
Хартли внимательно посмотрел на нее, потом кивнул.
— Пожалуй, ты прав! — Джоди рассмеялась. — Только он снова украл его!
И она поведала Хартли свою историю, начиная с подаренной Патриком книги «Как заставить мужчину выть, дрожать и стонать» и заканчивая неверностью Рика, от которого, сжигая все мосты, она укатила на его «Малышке».
— А затем Сью попросила меня заменить ее на работе. Так за один день из незаметной Джоди, типичной служащей на окладе, я превратилась в экзотическую Сью, ринг-девушку! — Она остановилась, чтобы перевести дух.
— Возьми, тебе необходимо подкрепиться, — сказал Хартли, протягивая ей еще один крекер, намазанный паштетом. — Надо сказать, если в качестве служащей ты так же хороша, как на ринге, значит, я вижу перед собой лучшую на свете служащую. — Хартли убрал упавшую ей на лоб прядь волос. — Ты собираешься вернуться на работу в магазин?
— Нет.
Честно говоря, до самого этого момента Джоди еще не приняла окончательного решения. Хотя она понимала: нет никакого смысла возвращаться в Балларат. Там был дом Рика — его мебель, его вкусы, всякая принадлежащая ему ерунда. А ее работа? Меньше всего ей хотелось бы провести всю свою жизнь, отмеряя материю и превращаясь из молодой служащей в уважаемую старослужащую. От этой мысли Джоди похолодела.
— Итак, как представляет себе будущее Джоди Хант?
— Машина, работа, настоящая жизнь. — На последних словах голос Джоди дрогнул — она не имела ни малейшего понятия, что бы это могло быть.
— Эй, — Хартли привлек ее к себе, — все в порядке.
Джоди внутренне сжалась — ей не хотелось, чтобы Хартли заметил ее неуверенность. В конце концов не для того прошла она через все это, чтобы раскиснуть при первых же оказанных ей знаках сочувствия. Но, когда Хартли, приговаривая ласковые слова, обнял ее, Джоди уступила его ласкам, благодарная ему за