27
«А пошел ты в жопу», «сукин сын», «чтоб ты сдох» (ит. диал.); «сволочь почище злыдня Муссолини» (ит. диал. с фр. заимствованиями).
28
Голубое небо, светит солнце, проходит облако, поднимается ветер (ит).
29
Буквально — лодочный народ, лодочные люди
30
Распространенная на юге разновидность национальной французской игры в шары; в игре участвуют «команды», состоящие либо из двух, либо из трех игроков.
31
Знаменитые итальянские сыры и миланский рождественский кулич.
32
Все в порядке! Заходите, заходите! (ит.)
33
Добрый день (ит.).
34
Прохладительный напиток, смесь пива и лимонада.
35
Запущенная перед самой войной в качестве «новой машины для всех французов» модель «пежо»; после вызванного оккупацией перерыва производилась всего пару-другую лет.
36
37
Отчасти забегая вперед: превращенная при переводе в журавля
38
Джон Кокерил (1790–1840) — бельгийский инженер и промышленник английского происхождения, основавший в 1816 году в Бельгии один из крупнейших в Европе машиностроительных заводов.
39
Сорт салатного цикория.
40
Сорт кочанного салата.
41