Мольтке Хельмут, фон - с 1871 по 1888 год глава германского генерального штаба.
Ранке Леопольд, фон (1795-1886) - известный немецкий историк консервативного толка.
Гумбольдт Александр (1769-1859) - знаменитый немецкий ученый- естествоиспытатель.
Стр. 182. Князь Пюклер Г.-Л.-Г. (1785-1871) - был связан с берлинскими литературными кругами, сочинял путевые заметки, увлекался также устройством парков в своих поместьях.
Вы ведь через Путткамеров в родстве с господом богом - намек на Бисмарка. Его жена Иоганна - урожденная Путткамер.
Стр. 184. Балафре - меченый (франц.) - прозвище двух французских герцогов де Гизов (XVI в.), имевших шрам на лице. Здесь используется в том же значении.
…подумывает сделать свою белошвеечку Белой дамой.- Белая дама - персонаж из популярной тогда оперы французского композитора Ф.-А. Буальдьё (1775-1834), в основу сюжета которой положена шотландская сага. Действие оперы происходит в замке Авенель. Имеется в виду, что Ринекер намеревается сделать Лену супругой.
Стр. 188. Теперь давай съедим еще на пару двойной орешек - обычай, пришедший из Франции: влюбленные съедают по половине двойного плода, что дает им право требовать поцелуя при встрече.
Стр. 191. «Человек под железной маской» - пьеса швейцарского писателя Генриха Цшокке (1771-1848), посвященная судьбе неизвестного узника Бастилии, который был освобожден Великой французской революцией в 1789 году.
Стр. 200. …хорошенькая вендка…- Венды (они же сорбы) - западнославянская народность, населяют Лаузиц (теперь территория ГДР).
Стр. 201. …при Старом Фрице, даже раньше еще, при солдатском короле…- Старый Фриц - прусский король Фридрих II; солдатский король - Фридрих-Вильгельм I (1688-1740), отец Фридриха II.
Стр. 203. …выписать бочку из Гейдельберга - намек на гигантскую бочку, которую показывают в Гейдельберге как достопримечательность.
Стр. 205. «Переход Вашингтона через Делавар», «Последний час Трафальгара» - исторические полотна американского художника Беньямина Уэста (1738-1820).
Стр. 208. Королева Изабо, мадемуазель Жанна и мадемуазель Марго, мадемуазель Агнес Сорелъ - персонажи из трагедии Фридриха Шиллера «Орлеанская дева».
Стр. 209. …обе дочери Тибо д'Арка…- Жанна и Марго (см. коммент. выше).
Стр. 210. Это, конечно, из «Дон Карлоса», но ведь можно раз в жизни обойтись и без «Девы»…- Имеется в виду драма Фридриха Шиллера «Дон Карлос», а в последнем двусмысленном намеке вновь обыгрывается его же «Орлеанская дева».
Стг. 211. Мумм или моэ - французские марки шампанского.
Стр. 219. Книги Сивиллы.- Согласно сказанию, древнеримская пророчица Сивилла предложила королю Тарквинию девять оракульских книг. Когда он нашел цену за них слишком высокой, она сожгла три из них и удвоила цену, затем сожгла еще три и снова удвоила цену, после чего король наконец купил три последние книги.
Стр. 220. …как дочь полка - намек на популярную в то время комическую оперу Гаэтано Доницетти (1797-1848) - «Мария, или Дочь полка».
Стр. 221. Хинкелъдей Людвиг, фон - с ноября 1848 года берлинский президент полиции, крайне реакционная фигура, был застрелен на дуэли в Юнгфернхейде в 1856 году.
Стр. 228. Голъбейновская мадонна.- Имеется в виду «Мадонна бургомистра Мейера» знаменитого немецкого художника Ганса Гольбейна Младшего (1497- 1543), хранившаяся в дрезденском Цвингере.
«Мосье Геркулес» - популярный фарс Жоржа Белли (1836 - 1875).
Стр. 235. «Тысяча три» - слова из известной арии Лепорелло в опере Моцарта «Дон-Жуан».
Стр. 238. Меннониты - секта, получившая свое название по имени фризского священника Менно Симонса (XVI в.).
Ирвингианцы - последователи учения шотландского священника Эдварда Ирвинга (1792-1834). Члены этой секты стремились к обновлению религиозной жизни в духе учения апостолов и верили в скорое наступление конца света и Страшного суда.
Стр. 250. Николаевский полк.- Кирасирский полк, расквартированный в Бранденбурге-на-Хавеле, носил имя русского царя Николая I.
Стр. 268. «Вандалы» - аристократическая студенческая корпорация в Гейдельберге. Валгалла - небесное обиталище древнегерманских богов, куда попадают также павшие в борьбе герои.
Стр. 278. Кёниггрец- место решающего сражения между австрийцами и пруссаками в 1866 году.
Стр. 280. …несчастный король… приходился свекром королеве Луизе…- Речь идет о супруге короля Фридриха-Вильгельма III. Реплика, вложенная Фонтане в уста героини, глубоко иронична, так как широко известны были любовные похождения самой королевы Луизы.
Стр. 283. А где же венок? - По обычаю, венок на голове может иметь только невеста-девушка.
Роман задуман в конце 80-х годов и завершен в начале 1892 года. Еще до окончания начал, печататься в газете «Дейче рундшау», а в октябре того же года вышел отдельной книгой в берлинском издательстве Фридриха Фонтане, сына писателя.
Действие романа, по всем приметам, происходит летом 1886 года, частично в нем нашли отражение и события 1887-1888 годов, то есть время действия отделено от времени появления книги всего пятью- шестью годами. Фонтане описывает здесь берлинские круги, близкие или хорошо ему знакомые, даже место действия - улицы и районы Берлина, досконально известные писателю. Все герои имели своих прототипов, ситуации были заимствованы из жизни,- об этом свидетельствуют черновые материалы и письма Фонтане.
Стр. 289. Камера сословий - палата, регистрировавшая изменения сословной принадлежности граждан и рассматривавшая прошения о возведении в дворянство.
Стр. 294. «Парсифаль» (ок. 1210 г.) - стихотворный роман Вольфрама фон Эшенбаха, одна из вершин немецкого рыцарского романа. Изучение литературы средних веков - одна из прерогатив «романтиков», в отличие от «классиков», которые посвящали себя изучению античной литературы.
Стр. 296. Контард Карл, фон (1731-1791) - немецкий архитектор эпохи раннего классицизма, с 1765 года работал по заказам Фридриха II.
Кнобелъсдорф Г.-В., фон (1699-1753) - архитектор и художник, строил берлинскую оперу и дворец Сан-Суси.