«Коринна, или Италия» (1807).
Мадай Г.- с 1872 по 1885 год начальник берлинской полиции.
Стр. 333. «Семеро греческих храбрецов» - аналогия к полулегендарным семи греческим мудрецам, которым молва приписывает многие афоризмы житейской мудрости.
«Знамя семи стойких» - новелла крупнейшего швейцарского писателя Готфрида Келлера (1819-1890).
Стр. 334. «Все Дугласы верность умеют хранить» - цитата из стихотворения Фонтане «Восстание в Нортумберленде», написанного на сюжет английской народной баллады.
Эдуард фон Гартман (1842-1906) - один из последователей философа Шопенгауэра (1788-1860), приобрел широкую известность благодаря своей «пессимистической этике».
Стр. 335. …остановились на первом короле…- Речь идет о Фридрихе I, с 1688 года - курфюрсте Бранденбургском, с 1701 года - короле Пруссии.
Стр. 336. …под покровы саисского изваяния…- Согласно древнегреческому сказанию, в египетском городе Саисе поклонялись статуе божества, скрытой под покровами от людских взоров. В стихотворении Шиллера «Саисское изваяние под покровом» оно трактуется как истина.
Стр. 337. Родегаст С. (1649-1708) - с 1698 года ректор одной из известных берлинских гимназий.
Стр. 338. «В того невольно верят все…» - цитата из «Фауста» Гете (I, 2021).
Сражение под Щпихерном - одна из первых битв франко-прусской войны на Шпихеровских высотах.
Панч - любимый персонаж английского кукольного театра.
«Кладерадатч» - широко известный сатирический еженедельник, основанный в Берлине в 1848 году. При возникновении имел либеральную ориентацию, но скоро стал полностью поддерживать политику Бисмарка.
Стр. 339. «Уходит старое, не то уж время» - цитата из драмы Шиллера «Вильгельм Телль» (IV, 2).
Раскопки Генриха Шлимана в Микенах.- Генрих Шлиман (1822-1890), знаменитый немецкий археолог, выбился из низов, не имел университетского диплома и достиг всего в результате самообразования. Его наивысшие достижения - открытие исторической Трои (1870), а также гробниц и крепостных сооружений в Микенах (1874). Его книга «Микены» вышла в Лейпциге в 1878 году.
…если он вдобавок докопается до Агамемнона и будет искать трещину в черепе - память об ударе Эгисфа…- Согласно древнегреческим сказаниям, Агамемнон, царь Микен, по возвращении из Трои после победоносной Троянской войны был убит своей женой Клитемнестрой и ее любовником Эгисфом.
Стр. 340. Пугающее родство между Тевтобургским лесом и грубостью…- В Тевтобургском лесу (9 г. н. э.) германцы под водительством Арминия уничтожили три римских легиона. Здесь Тевтобургский лес - символическое обозначение германского варварства.
Макс Пикколомини - герой драмы Шиллера «Смерть Валленштейна».
…предки Ореста и Ифигении.- В древнегреческой мифологии Орест и Ифигения - дети Агамемнона, сына царя Атрея.
Вирхов Р. (1821-1902) - известный берлинский ученый, врач и патологоанатом, один из основателей либеральной Прогрессивной партии и противник политики Бисмарка.
Стр. 344. Верно,- подтвердил Этьен.- Жорж Занд.- Приведенное ниже выражение «Понять значит простить» принадлежит не Жорж Занд, а мадам де Сталь.
…хоть немножко ради Альфреда де Мюссе…- Французский писатель Альфред де Мюссе был возлюбленным Жорж Занд.
Стр. 345. Дух Банко,- В трагедии Шекспира «Макбет» убийце стал являться дух убитого военачальника Банко.
Стр. 346. «В дни юности легко понять, что право…» - цитата из «Смерти Валленштейна» Шиллера (II, 2).
Стр. 347. Румор К.-Ф., фон (1785-1843) - немецкий писатель и историк искусства, считался авторитетом в гастрономических вопросах.
Князь Пюклер-Мускау - см. коммент. к стр. 182. В его владениях Мускау и Браниц им были разбиты получившие широкую известность сады и парки. Под именем Семилассо князь публиковал описания своих путешествий. Он действительно привез с собой купленную им в Абиссинии рабыню-негритянку.
Стр. 349. …«обещанных субсидий нет притока…» - цитата из «Фауста» Гете (II, 4832).
Стр. 352. …«как просто говорю я о великом…» - слегка измененная цитата из драмы Гете «Ифигения в Тавриде» (I, 3),
Стр. 352. «Кубок», «Хождение на железный завод» - баллады Шиллера.
Стр. 353. Гретна-Грин - деревушка в Шотландии вблизи английской границы, куда ездили, чтобы легко, без обычных формальностей и без родительского благословения, сочетаться браком.
Брюкнер В.-Б. (1824-1905), Кегель Р. (1829-1896) - влиятельные берлинские проповедники и духовные лица в высоких чинах.
Стр. 354. «…мощный корень сил твоих таится» - цитата из «Вильгельма Телля» Шиллера (II, 1).
Стр. 362. …получила графство при короле Христиане.- Датский король Христиан IV (1577-1648) прожил четырнадцать лет в морганатическом браке с Христианой Мунк, которой он дал графский титул.
Стр. 365. Карл фон Айхенхорст - герой известной баллады (1778) немецкого поэта Г.-А. Бюргера.
Стр. 367. Шперлъ - владелец ресторана в Трептове под Берлином.
Стр. 368. Йости - хозяин старинного кафе на Потсдамской площади в Берлине.
«Молоко благочестивых мыслей» - цитата из «Вильгельма Телля» Ф. Шиллера (IV, 3).
Стр. 372. Бернауский военный корреспондент - комическая фигура из популярного берлинского сатирического листка «Осы». Корреспондент Випхен присылал свои лихие корреспонденции не с поля военных действий, а из Бернау под Берлином.
Слова Монтекукули о ведении войны…- Германский фельдмаршал Р. фон Монтекукули (1609-1680), по преданию, утверждал, что для ведения войны необходимы три вещи: деньги, деньги и еще раз деньги.
«…среди чудищ единственной доброй душой» - цитата из баллады Шиллера «Кубок».
Стр. 373-374. …он нарочито избегает слова «центр»…- намек на буржуазно- католическую партию центра, основанную в 1871 году.
Стр. 374. «Я своих паппенгеймцев знаю»-слегка измененная цитата из драмы Шиллера «Смерть Валленштейна», ставшая крылатым выражением.
«Националъцейтунг» - берлинская либеральная газета, основанная в 1848 году, позднее орган национал-либеральной партии Бисмарка.
Стр. 375. …господин из породы Мальволио…- Мальволио - персонаж из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».
…метода есть и в безумии - измененная цитата из «Гамлета» Шекспира (И,