61

По североамериканской традиции аптеки торгуют также мороженым, сладостями и прохладительными напитками.

62

От названия французского города Виши.

63

Блюдо с острой индийской приправой.

64

Понтий Пилат — римский наместник Иудеи в 26–36 гг., отличавшийся крайней жестокостью; согласно Иосифу Флавию и новозаветной традиции, приговорил к распятию Иисуса Христа.

65

Дополнительная карта в колоде, которую в покере можно добавлять вместо недостающей в любую комбинацию.

66

Сокращенное название Канадской радиовещательной корпорации.

67

Один из видов коммерческих банков.

68

Административная единица или избирательный округ в Канаде и Новой Зеландии.

69

Популярные общественно-политические журналы, издающиеся в США.

70

Так в логике обозначается высказывание (формула), из которого делается вывод или умозаключение; посылками могут служить высказывания о фактах, принципы, аксиомы, постулаты и прочее.

71

Имеются в виду весы как символ правосудия.

72

Город и порт в Норвегии.

73

Корабельная носовая надстройка.

74

Имеется в виду институт Гэллапа, или Американский институт общественного мнения, основанный Дж. Гэллапом в 1935 году и проводящий регулярно опросы населения по проблемам внутренней и внешней политики.

75

Количество звезд на государственном флаге США соответствует числу штатов.

76

Вы читаете На высотах твоих
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×