– Я буду рад сопровождать вас, – сказал лорд Грейдон. – Завтра, если вы свободны, я могу пригласить вас обеих и леди Маргарет, если она пожелает, в Тауэр. Почту это за честь.

– Как любезно с вашей стороны, милорд! – не скрывая радости, воскликнула Изабель. – Я уверена, что мама тоже захочет поехать.

– Тогда решено. Я поговорю с леди Маргарет, когда мы вернемся в Уилборн-Плэйс. – Всадник на великолепном черном коне приблизился к их экипажу. Лорд Грейдон поднял в приветствии руку. – Привет, Долтри.

Лорд Долтри, в светлых брюках и черном сюртуке, ладно сидящем на его крупном мускулистом теле, приблизился на своем коне к экипажу. Он выглядел напряженным и смущенным. Сидя в седле, он слегка поклонился.

– Добрый день, леди Лилиан, леди Изабель. – Посмотрев в сторону Изабель, он наткнулся на ее ледяной взгляд и чопорно продолжал: – Надеюсь, что день складывается удачно.

– Вполне, спасибо, – спокойно ответил лорд Грейдон. – Несмотря на толпу, в парке сегодня довольно приятно, не так ли?

Похоже было, что парк не слишком интересовал лорда Долтри. Он снова взглянул на Изабель и, когда она подчеркнуто вздернула подбородок и отвернулась, ответил:

– Да.

– Если бы я знал, что ты будешь сегодня здесь прогуливаться, я бы пригласил тебя с нами, четвертым. Думаю, что дамы ничего не имели бы против твоего общества.

Лили кивнула и улыбнулась. Изабель недовольно постукивала по полу коляски зонтиком от солнца.

– Дело в том… – сказал лорд Долтри, откашливаясь. – Гм… Дело в том, что, подумав над теми высказываниями, которые я допустил в адрес леди Изабель сегодня утром, я пришел к выводу, что… возможно… уместно будет принести извинения.

Изабель перестала стучать зонтиком и посмотрела ему прямо в лицо.

– Возможно? – спросила она.

– Гм… – снова произнес лорд Долтри с таким смущенным видом, что Лили прониклась к нему жалостью. – Ну… допустим… я обязан извиниться перед вами, хотя вы должны сознаться, что сами спровоцировали ситуацию, и мы оба…

Изабель оборвала его:

– Прошу прощения, милорд, но я не провоцировала ситуацию.

– Нет, провоцировали, – с горячностью возразил лорд Долтри. – Вы так безрассудно мчались на лошади, что могли сломать себе шею и искалечить животное. Невиданно безответственное отношение к лошади.

Изабель с силой ударила зонтиком в пол коляски.

– Я полностью владела лошадью, сэр, это вы налетели невесть откуда и перепугали несчастное животное до полусмерти!

– А, Хэнби! – громко приветствовал лорд Грейдон еще одного всадника, поравнявшегося с ними. – Добрый день. Пожалуйста, присоединяйся к нашей шумной ссоре.

– К ссоре? – удивился лорд Хэнби, снимая со своей почти облысевшей головы цилиндр и кланяясь дамам. – Я хотел поприветствовать леди Изабель и леди Лилиан. Добрый день, – сказал он, обратившись к Изабель и мельком улыбнувшись Лили.

– Добрый день, милорд, – учтиво ответила Изабель, не обращая внимания на хмурый взгляд, который бросил на нее лорд Долтри, когда она улыбнулась лорду Хэнби. – Боже, какая отличная лошадь!

Лорд Хэнби вспыхнул от удовольствия и выпрямился в седле.

– Лошадь действительно отличная, – согласился он с нескрываемой гордостью. – Позвольте мне как- нибудь пригласить вас на верховую прогулку, леди Изабель. Я с удовольствием покажу вам приемы, которые могут вам пригодиться.

– На твоем месте, Хэнби, я не стал бы этого делать, – пробурчал лорд Долтри.

Метнув на него взгляд, Изабель ласково ответила лорду Хэнби:

– Мы с Лили будем чрезвычайно рады, милорд. Благодарю вас.

Лорд Хэнби посмотрел на Лили. Их взгляды встретились на долю секунды, и он снова повернулся к Изабель.

– Вы будете сегодня на балу у леди Пэбуорт, леди Изабель? Осмелюсь оговорить право на один танец с вами.

– Ха! – воскликнул лорд Долтри, словно ничего глупее в своей жизни не слышал.

Изабель наградила лорда Хэнби своей самой ослепительной улыбкой, той, которая сразила в Сомерсете такое количество мужчин, что Лили сбилась со счета.

– Это большая честь для меня, милорд. Лили и я будем рады каждая зарезервировать для вас танец.

Лили охнула про себя. Она не могла бы сказать, кто из них покраснел больше, она или лорд Хэнби, который лишился дара речи. Лили увидела, как лорд Грейдон сильнее сжал трость. У нее упало сердце, когда она подумала о том, не испытывает ли он неловкости, находясь в ее обществе.

– Пожалуй, я… – начал лорд Хэнби. Он явно был в смятении.

– Я уже зарезервировал вальс с леди Лилиан, – вдруг твердо сказал лорд Грейдон, – так же, как и танец

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату