— А какого украли? — спрашивала девица, все так же не сходя с места.

— Молоденького!

— Красивого? — продолжала расспросы она, явно заинтригованная личностью пропавшего.

— Не знаю!

— Если того, что я думаю — жаль! Есть у них там один — этого я бы и сама украла! — сообщила она с мечтательным видом.

После этого от гомерического хохота не смогли удержаться ни сами «демоны», ни похищенный монах.

— А что, Оди, много у вас там молоденьких? — давясь хохотом, спрашивал Сигвальд.

— Не очень, — отвечал инженер, безуспешно пытавшийся сохранять серьезный вид.

— Ну смотри, разбил сердце такой красотке! Теперь ей тебя не украсть, — подмигнула Асель.

— Все из-за вас, — махнул он рукой.

— Так мы тебя и вернуть можем, коль желаешь…

Во время всего разговора Амкут только недоуменно переводил взгляд с одного своего нового товарища на другого, начиная о чем-то догадываться. Но догадок ему было недостаточно — любопытный арбалетчик жаждал подробностей.

— Расскажешь, о чем это вы? — спросил он степнячку как человека наиболее к нему расположенного.

— Нет, забудь, — улыбнулась она, пока не желая посвящать едва знакомого человека во все секреты.

— Так не пойдет. Если я все забывать буду — то и вовсе памяти лишиться могу, — доброжелательно, но настойчиво сказал Амкут.

— Не все сразу, друг мой. Не все сразу.

,

Примечания

1

Алтургер — безземельный рыцарь, состоящий на службе у своего сюзерена.

2

Дублет — здесь: вид доспеха, стеганка с нашитой поверх кольчугой, длиной примерно до колен, с длинными рукавами.

3

Салад — закрытый шлем с горизонтальной прорезью для глаз, с забралом, доходящим до линии рта или подбородка, а также с назатыльником и продольным ребром жесткости.

4

Хивгард — правитель провинции, имеющий в собственности столицу провинции с пригородами.

5

Демгард — дворянин, имеющий в собственности замок или небольшой город с прилежащими селами.

6

Алгард — правитель государства, высшая ступень власти.

7

Иманта — аналог: «королева турнира».

8

Камеристка — комнатная служанка при госпоже.

9

Палланг — мера длины, принятая на Итантарде. приблизительно равная двум километрам.

10

Шапель — открытый шлем в виде металлического колпака с полями.

11

Арум — золотая монета, равная по стоимости десяти серебряным.

Вы читаете Одной дорогой
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×