сейчас королевство как никогда сильно, хотя и возникают некоторые проблемы, куда ж без них. И главная, — вся молодежь рвется на службу в другие миры. А эту службу ещё надо заслужить, так что проблем хватает. — Ты же ведь тоже наверняка будешь просить людей? Сразу предупреждаю, много не дам, не больше пятисот человек, из них человек двести с семьями, остальные молодежь. Рыцарей не больше сотни. Извини, больше пока ничем помочь не смогу. Так что всего около тысячи получится. Разместить то есть где?

— Да земли и свободных поместий хватает. Спасибо Эд, по настоящему выручил. — Да куда ж мне деваться, я в ответе за вас. А спасибо говори малому, это он надоумил меня, какой тебе свадебный подарок преподнести. Деньги, камешки не нужны, а то меня Гарольд снабдил с избытком? Представляешь, я теперь флот строю. Моему сыну всего пять лет, а у него уже есть предназначенная, трехлетняя дочь герцога Хвата. Так что мы сразу же заключили брачный договор, Элен воспитывается вместе с моим Тимом, а я получил несколько удобных бухт и выход к морю в приданное.

— Нет, Эд, спасибо, золота и камней и мне он подкинул, только я им ещё пока применения не нашел. В это время к нам подошел улыбающийся Гарольд. — Королевы выгнали меня к вам. Я видите ли мешаю им обсуждать насущные проблемы. А обсуждают они, что надо приготовить твоей Фее к рождению ребенка, а Азора сказала вообще, что у тебя будет двойня, — мальчик и девочка, и у меня кстати тоже. Так что я не знаю, радоваться, или горевать.

— Болтун, ты Гарольд, конечно радоваться, — проговорил Эдвард. Дети — это наше счастье. Мы с Гаром промолчали, так как это счастье нас ещё ждало впереди. И тут я вспомнил о торте и попросил Гарольда обеспечить его доставку в зал. — Да без проблем, давай пока Эдвард тут покомандует, быстренько сорвемся к тебе на кухню и вернемся сюда с уже не пустыми руками. Сказано, сделано. Оказывается Гарольду, что бы попасть в наш мир совсем не обязательно пользоваться той специальной комнатой. Он просто взял меня за руку, повернул свой перстень и мы оказались в нашем дворце и именно на кухне, чем вызвали немалый переполох среди поварят и кухарок.

Красавец торт стоял посредине. Рядом с ним на стуле спал сэр Фрамзон. — Гарольд шепотом спросил, — это он сотворил это чудо? — Да, это мой главный королевский повар, — сэр Фрамзон. Я недавно возвел его в рыцарское достоинство за безупречную службу на благо короны. — Слушай, Зиг, уступи мне его, я его бароном сделаю. — Э нет, брат, к тому же у него и невеста уже появилась из благородных и кажется то же баронесса. Так что не проси, не отдам. — Вот вот, как младшего раздеть до нитки, так вы горазды, а как помочь ему так сразу в сторону. Ну хоть моего повара возьмете к себе для учебы? — Если только это будет мужчина. — Но он будет женатый. И мы весело рассмеялись.

От нашего смеха проснулся сэр Фрамзон. Увидев нас в праздничном наряде он испугано вскочил и неумело поклонился. — Вот сэр Фрамзон, его королевское величество король Гарольд просит отдать тебя ему и обещает сразу же присвоить баронский титул. Ты как? — Фрамзон замигал своими глазами, — Нет, ваша милость, то есть королевское величество, я уж лучше здесь, дома останусь, да и Франческа не согласиться на переезд, а у нас с ней скоро свадьба. Вот его королевское величество немного освободиться и проведет обряд создания семьи. — А Франческа это кто? — поинтересовался Гарольд. — Графиня Галицкая, распорядительница королевской охоты, да наверное скоро подаст прошение об отставке, сами понимаете, женщина замужняя, нечего ей разными пустяками заниматься.

Гарольд засмеялся. — Да, действительно Зиг, у тебя напряг с мужчинами…

Наше появление в зале вместе с этим шедевром кулинарного искусства вызвало гул восхищения. Леди Азора и леди Меринда даже привстали со своих мест, что бы получше рассмотреть. Вершину многобашенного торта венчала фигура грифона с распростертыми крыльями и всадника с копьем.

— Дорогая, ты представляешь, этот жадный король, — Гарольд кивнул в мою сторону головой, — не отдал мне своего королевского повара. Еле еле уговорил его взять хотя бы ученика из наших поварят. А ещё брат называется… Веселье продолжалось почти до самого утра. И на удивление Фея выдержала, часто улыбалась, смеялась, веселилась, единственное, что от танцев пришлось отказаться.

9

Возвращались мы домой, фигурально говоря с полными руками подарков. Во дворце нас встретили радостно. Оказывается мы отсутствовали три дня, а реально в верхнем мире мы пробыли всего один день. Вот так фокус. Гарольд прав, время там течет по другому. За время нашего отсутствия ко двору прибыли послы от дальних королевств и независимых феодов с изъявлениями дружбы и желанием наладить добрососедские взаимоотношения. На завтра было решено устроить в их честь прием и принять верительные грамоты. Барон Витас уже их всех разместил, а виконт Тронт, как бы случайно, в небе над нашим дворцом провел учебный бой на грифонов и устроил показательное метание горючего огня в цель. Зрелище было ещё то, — когда из облаков почти камнем вниз летит со страшным рыком грифон, потом взмывает вверх, а всадник сбрасывает вниз сосуд с огненной смесью…

Утром прием послов я вел один. Фея сослалась на небольшое недомогание и переутомление, осталась валяться в спальне, а вернее разбирать подарки, мерить новые наряды, в том числе и для будущих мам. Это Меринда постаралась, даже собственноручно нарисовала несколько удобных фасонов платьев.

Во время приема взволнованно почти вбежал сэр Витас, — Ваше королевское величество, там с верхнего мира прибыли две сотни мечников и две сотни лучников, сотня пикинеров и сотня арбалетчиков, а также отряд рыцарей и с ними ещё около сотни человек. Где прикажете всех размещать? — Воинов в казармах, рыцарей и их челядь в гостевых дворцах, потом распределим их по землям и каждому придадим небольшой отряд из воинов. И подготовь перечень пустующих земель. От нашего старшего брата скоро прибудут более сотни рыцарей и около тысячи переселенцев, из них около двухсот уже с семьями…

Ваше королевское высочество, — несмело кто то спросил, — а разве король Гарольд не ваш младший брат? — Младший, — подтвердил я, — но есть ещё и старший брат, — король Эдвард, он правит самым сильным королевством в нижнем мире. У него в боевых отрядах только рыцарей более пятнадцати тысяч, а при необходимости их число можно увеличить и до пятидесяти тысяч. (конечно я немного преувеличивал, но не намного).

Прием ещё продолжался, когда в саду раздался уже знакомый многим клекот грифонов, а вскоре в зал в сопровождении своих воздушных наездниц вошел король Гарольд. Я встал ему навстречу, — Что то случилось, брат? — Да нет, не волнуйся, её королевское высочество занялось наведением порядка и сменой обстановки в нижних этажах, а я сбежал к тебе за фруктами для неё, а заодно и проверю, как мои гвардейцы из 7 когорты. Не растеряли ли навыки управлением грифонами и свое воинское мастерство?

Конечно его девицы производили впечатление. Высокогрудые, с пышной копной волос из под серебряных шлемов с небольшими крылышками, все примерно одного возраста и роста. С левой стороны меч, с правой небольшой арбалет и с десяток болтов, что крепились на их костюме прямо к бедрам, а у некоторых ещё и метательные ножи. Лица ничего не выражают, только глаза смотрят внимательно по сторонам, замечая все мелочи. У многих посланников отвисли челюсти. Если Гарольд хотел произвести впечатление, то ему это удалось.

— Ладно, не буду тебе мешать, пойду пролечусь над твоими границами, посмотрю ещё раз своим взглядом, да и своих проверю… Так же неожиданно как он появился, так же и исчез, а вслед за ним и его девицы. Дальше прием продолжился и прошел уже без всяких неожиданностей.

Вы читаете Белый туман
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату