Сразила смерть тебя своей косою. Так часто вихрь срывает, налетев, Незрелый плод с погнувшихся дерев. И плачу я, хоть плакать нет причины: Досталось мне наследство, — но его Я не искал, и от твоей кончины Не ожидал я ровно ничего. Пошли же мне, любимый друг, прощенье: Я унаследовал… твое презренье!

VIII

Адониса поближе усадив, Речь повела влюбленная Венера О том, как Марс, почтение забыв, К ней бросился, и, видно, для примера Сама к красавцу бросилась, шепча: 'Так Марс привлек меня в свои объятья, (И юношу к себе прижала), — так с плеча Сорвал завязки!.. Что могла сказать я?! Так целовал, к устам моим припав…' И обожгла Адониса лобзаньем. Но он вскочил, стыдливо не поняв Ее намеков, вызванных желаньем. О, если б так ласкала ты меня, Пока бы сам бежать не вздумал я!

IX

С юностью старость не может Мирно ужиться вдвоем; Юности грусть не тревожит, Старость грустит о былом. Юность — цветущее лето, Дряхлая старость — зима. Юность светла и согрета, В старости — холод и тьма. Юность полна увлечений, Старость полна опасений. Юность стремится вперед Броситься в битву отважно, Старость медлительно-важно Поступью тихой бредет. Старость, тебя не терплю я! Юность безумно люблю я! Грезы ее хороши!.. Старость — тяжелое бремя… Что же теряешь ты время, Милый пастух мой, спеши!

X

Да, красота пустой, ничтожный дар! Она цветок, который увядает, Она стекло, которое удар Дробит, и лак, который блеск теряет. Глядишь — богатство, тешившее нас, Уже мертво и не прельщает глаз. Не возвратить того, что протекло: Цветок увял, и нет ему спасенья, Стекло разбито, чем склеить стекло? Померкший лак не заблестит от тренья. Так красоты исчезнувший обман Не возродить усилием румян.

XI

'Доброй ночи, спокойного сна!' (Их, к несчастью, не знаю давно я) Мне с улыбкой сказала она, Кем лишен я и сна и покоя. 'Будь спокоен и вновь приходи!' Быть спокойным? С тревогой в груди?! Улыбнулась она на прощанье, — И терзает вопрос роковой: Это светлая ль радость свиданья, Иль язвительный смех надо мной? Так в любви я не знаю отрады И за муки не вижу награды.

XII

Поэзии и музыки союз! Для наших душ союз вдвойне священный; Мне мил язык стихов и юных муз, Тебе — язык созвучий вдохновенный. В благоговеньи, с трепетной душой Внимаешь ты аккордам арфы рая, В них бытия восторги познавая,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату