7

В оригинале использовано сокращение BS, одна из расшифровок которого — bullshit («бычий навоз») — умеренно грубое ругательство, означающее «дрянь», «чушь» и т. п…. в общем, по-русски это будет «дерьмо собачье». — Прим. перев.

8

Английское слово dogma («догма») похоже на слово dog («собака»), и авторы будут часто обыгрывать это сходство в тексте книги. — Прим. перев.

9

То есть структуры разных масштабов, похожие друг на друга. Наглядный пример: прожилки в диете по очертаниям напоминают ветку дерева, а она, в свою очередь, — целое дерево. — Прим. перев.

10

Тип эволюции, при котором длительный период равновесия периодически нарушается кратким периодом бурного развития. — Прим. перев.

11

Национальный прак в Танзании. — Прим. перев.

12

Это слово переводится как «девочка-подросток». — Прим. перев.

13

66 метров.

14

От 870 до 980 градусов по Цельсию.

15

4,5 километра.

16

От 317,5 до 363 кг и от 204 до 227 кг соответственно. — Прим. перев.

17

Около 450 кг.

18

Колин Типпинг. Радикальное прощение. К.: «София», 2009.

19

Американский режиссер Орсон Уэлс в 1938 году выпустил радиопостановку «Война миров» по мотивам одноименного романа английского писателя Герберта Уэллса. Постановка была правдоподобно стилизована под репортаж с места событий. Место действия — штат Нью-Джерси. — Прим. перев.

20

4 июля 1776 года. — Прим. перев.

21

Аллюзия на «бостонское чаепитие» (1773) — одно из ключевых событий в ходе борьбы американских колоний за независимость. — Прим. перев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату