от твоего проклятого лэптопа.

— Но это будет нечестно по отношению к читателям.

— Нечестно по отношению к читателям?

— Не могу же я заставить их мучиться, гадая, что она ответила — «да» или «нет»?

— Ну, так напиши ответ. Тут я вряд ли сумею тебе помочь. — Он положил ладони ей на грудь. — Или сумею?

От его ласк у нее перехватило дыхание.

— Не знаю, Майк. Понимаешь… Мне нужно время подумать… — Она откинулась на спинку стула и внимательно посмотрела на экран. — Я и не должна знать ответ сегодня — успею заполнить пропуск до выхода книги в свет.

— И когда это случится?

— В мае или июне.

Майк засмеялся, нежно коснувшись губами ее уха.

— В таком случае напишем то, что ты обычно пишешь, когда тебе неизвестно, чем будет заполнен пропуск.

Он перегнулся через ее плечо и начал печатать, нажимая на клавиши одним пальцем.

«Майк Трейвис получил повышение и стал старшим следователем окружной прокуратуры графства Монтгомери и… (ЗАПОЛНИТЬ)…»

Кейт посмотрела ему в глаза и улыбнулась.

— Свои отчеты ты тоже печатаешь одним пальцем?

— Да, — кивнул Майк и обнял ее. — Благодаря этому их отличают простота и краткость, а у меня остается масса времени для более важных дел.

Он нажал на значок «сохранить» и закрыл компьютер.

Об авторе

Джоанна Элм — журналист, редактор и продюсер, лауреат премии «Эмми», родилась в Англии, но литературную славу снискала в США, где за свои книги, покорившие десятки стран, удостоилась от критиков «Нью-Йорк тайме» почетного титула «Дама мира».

Свои бестселлеры «Одержимость» и «Скандал» Джоанна Элм писала на основе собственного опыта работы продюсером программы «А Current Affair» («Текущее дело») телевизионной компании «Fox», а также автором и редактором бульварной газеты «The Star» («Звезда»). Именно поэтому ее романы настолько реалистичны и жизненны.

,

Примечания

1

1 дюйм равен 25 мм. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Примерно 1 м 70 см.

3

Я продаю (англ.).

4

1 фунт = 400 г.

5

Прощай (фр.).

6

До свидания (фр.).

7

Легкая пища по-английски — light meals. Light означает легкий и одновременно светлый.

8

Пипин Том — на американском разговорном сленге «вуайерист».

9

Филадельфия.

10

Вы читаете Одержимость
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату