Франкель Лео (1844–1896) — венгерский рабочий-ювелир, член I Интернационала, один из руководителей Коммуны; возглавлял Комиссию труда и обмена (министерство труда); состоял в переписке с Марксом. После падения Коммуны, раненный, Франкель перебрался в Швейцарию. Впоследствии был избран в члены Генерального совета Интернационала.
67
Лиссагарре Проспер-Оливье (1839–1901) — французский журналист, участник и историк Коммуны.
68
Верморель Огюст-Жан-Мари (1841–1871) — французский революционный журналист и историк, член Коммуны, один из активных её деятелей. Раненный на баррикаде, умер в версальской больнице.
69
Париж разделён на районы, называемые округами. Двадцатый округ — рабочий район Парижа. При разгроме Парижа пал последним.
70
Бланки? Луи-Огюст (1805–1881) — видный участник революционного движения во Франции с 1830 по 1871 год. В общей сложности просидел в тюрьме тридцать семь лет.
71
Парнас — гора в Греции, где, по верованиям древних греков, обитали музы — покровительницы искусств и наук.
72
Галифе Гастон-Александр (1830–1909) — генерал версальской армии; руководил кровавой расправой над коммунарами после падения Коммуны, проявив при этом исключительную жестокость.
73
Консьерж — привратник, сторож у входа.
74
Фешенебельный бомонд — по понятию буржуазии, высшее аристократическое общество.
75
Пантеон — здание в Париже, где со времени французской революции 1789 года хранится прах знаменитых людей страны.
76
Автор — известный французский поэт Беранже (1780–1857).
77
Гарсон — мальчик. Так во Франции зовут в ресторанах официантов независимо от их возраста.