Дон Фелис Арьяс. – Возможно, что здесь имеется в виду дон Фелис Арьяс де Хирон, покровитель мадридской «Поэтической Академии», существовавшей с конца XVI в.

485

Роке Амадор. – Не удалось выяснить, является ли это имя вымышленным, или этот разбойничий атаман действительно существовал. Испанские разбойники нередко пользовались большой популярностью в народе, и с именами их связывались героические легенды, – это было своеобразной формой протеста испанской народной массы против господствующих классов.

486

Тридцать пинт – термин карточной игры. В игре, называемой «дель- парар», берется вся колода и из нее открывается карта за картой. Первая – партнеру, вторая – сдающему. Эта пара карт и называется пинтой.

487

В подлиннике «retronicas у ataujfas». «Retronicas» (искаж. «retoricas») – «напыщенность», «ataujia» – «насечка золотом или серебром, которую с необычайным искусством делали ремесленники- мавры»; здесь: «изысканность».

488

Лисенсиат Вальядарес (ум. 1599), – член Королевского совета; о нем упоминает Луис Кабрера.

489

В подлиннике «barco de Ja vez»; так называлось судно, совершающее правильные рейсы с пассажирами и грузом между определенными портами.

490

Хосе де Вальдивьельсо (1560? – 1638), религиозный поэт и драматург, был капелланом архиепископа Толедо дона Бернардо де Сандоваль-и-Рохас.

491

Античная мифология изображала владыку морей Нептуна с трезубцем; атрибут божества употреблен вместо его имени для метонимического обозначения моря.

492

Герцог Осуна дон Педро Хирон. – О его бурной молодости много рассказывает Луис Кабрера. Под 6 мая 1600 г. Луис Кабрера сообщает, что по освобождении из тюрьмы в Аревало, куда он был заключен за бесчинства, герцог был выслан в Осуну. Получив разрешение явиться «поцеловать руку его величества», он воспользовался этим разрешением, чтобы отправиться в Севилью и другие места по своему желанию. 23 сентября 1600 г. следует такое сообщение: «Будучи здесь, герцог Осуна наделал таких бесчинств, что, когда он отправился в Пеньяфьель, свое владение, из Вальядолида был отправлен алькальд, который задержал его в одном из домов этого города, и там его держали в заключении под охраной четырех альгвасилов».

20 июля 1602 г. при дворе стало известно, что Осуна бежал во Фландрию; оттуда он вернулся в 1608 г. Он помирился с королем и получил орден «Золотого руна» в награду за службу во Фландрии. Позднее он был назначен вице-королем Сицилии и Неаполя.

493

Хорхе де Товар – секретарь совета Филиппа III (1598–1621), ближайший сотрудник герцога де Уседа, фактически управлявшего государством во второй половине этого царствования.

494

Донья Хуана де Кордова-Арагон-и-Кардона, герцогиня де Сеса – внучка герцога Кардона, была фрейлиной королевы; в апреле 1608 г. вышла замуж за коннетабля.

495

Дон Луис Фернандес де Кордова, герцог де Сеса – приобрел известность «Письмами», которые писал за него служивший у него секретарем Лопе де Вега.

496

Он полностью переведен на русский язык Е. Лысенко и Н. Поляк (первое двухтомное издание – М., Художественная литература, 1963).

497

«От первого лица» люди сочиняли подлинные письма, писали исповеди, автобиографии, донесения-реляции (например, Колумб – об открытых им землях). Вымышленные же истории – прежде всего популярнейшие рыцарские романы или эпические поэмы – писались от третьего лица.

498

О времени и этапах создания «Истории жизни пройдохи…» см. прим. к наст. изд.

499

О «языке карнавала» см.: М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., Художественная литература, 1965

500

«Новый христианином» (так в Испании назывались обращенные в католичество евреи или их потомки – до четвертого колена, – согласно статусам «чистоты крови») был и Гусман де Альфараче: на этом особо настаивает автор, также «новый христианин».

501

О евхаристии см. прим. к «Жизни Ласарильо с Тормеса».

502

М. Бахтин. Указ. соч. С. 249

503

Эти и многие другие случаи профанации католического культа прекрасно воспринимали современники Кеведо: инквизиционная цензура отметила в романе шестнадцать случаев вольного обращения автора с религиозной символикой.

504

См. русский перевод основного корпуса «Сновидений» в кн.: Ф. де Кеведо. Избранное. Л., Художественная литература, 1972.

505

Он прославился, в частности, изобретением пятой струны для гитары.

506

Подчеркнуто хотя бы тем, что на страницах романа появляются настоящие персонажи-пикаро – на правах второстепенных, иногда мельком возникающих и исчезающих героев, таких как юноша – беглый монастырский послушник, наделенный даром остроумия, или – по виду и не скажешь – благородный кабальеро дон Фернандо де Толедо, прозванный «пикаро» за его остроумные проделки… Последний профессию пикаро оценивает с ироническим почтением.

507

Конечно, здесь путь эскудеро проложил кастильский идальго Алонсо Кихано, отправившийся совершать рыцарские подвиги под именем Дон Кихота: Обрегон и здесь следует за Сервантесом, пытаясь соединить две для того времени несоединимые традиции – романа «сервантесовского типа» и пикареску.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×