женитьбы на ней! Все, чего в глубине души Элис так боялась, оказалось правдой. Кошмарная загадка получила не менее кошмарную отгадку. Ее мысли прояснились. Того Кейрона, которого она знала, больше не существовало. Он оказался самозванцем, за личиной которого скрывался беспощадный убийца. А Элис, как это ни ужасно, все еще — его жена, и она все еще в его доме!

Она бросилась к двери, потом вернулась, чтобы захватить револьвер — он еще нужен ей, чтобы защитить себя. Неизвестно, когда Кейрон вернется и каковы будут его намерения в отношении ее, если он, конечно, ее застанет. Она собирается, во всяком случае, сделать все, чтобы этого не случилось.

Элис подбежала к комоду, где, как она предполагала, хранились порох и пули. Первая коробка была пуста. Вторая, третья — тоже. Наконец, на самом дне ящика она обнаружила серебряную фляжку с порохом и небольшой мешочек со свинцовыми пулями.

Нервы нервами, но действовала Элис четко и уверенно: оттянула курок, насыпала пороху, забила шомполом пулю в ствол. Заглянула в дуло. Она не стреляла с той самой ночи в Брайархерсте, но, если придется, она должна быть уверена, что все будет как надо.

Она бросила последний взгляд на труп Мод, вздрогнула и отправилась к выходу. Но что это? Громко хлопнула дубовая дверь; у нее перехватило дыхание, она остановилась. Не паникуй, сказала она сама себе! Это могут быть Уильям или Милдред. Но нет: они никогда не войдут в дом через парадную дверь. Она поняла, что ее надежде уйти отсюда незамеченной не суждено сбыться. Ей придется выдержать еще одно — последнее — свидание с Кейроном.

Элис прижалась спиной к холодной поверхности окна и изо всех сил пыталась подавить в себе желание чихнуть: пыль, скопившаяся в складках бархатных гардин, за которыми она спряталась, отчаянно щекотала ей ноздри. Если она не откроет своего присутствия каким‑либо звуком или неловким движением, может быть, ей удастся ускользнуть незамеченной. Да, надо еще как‑то справиться со своим дыханием: оно стало еще чаще, когда она услышала стук сапог по вестибюлю; походка была знакомая: это — Кейрон.

Ох, так вот почему он всегда носит сапоги! Их высокие голенища скрывали шрам от раны, которую она ему нанесла!

Он, наверное, вернулся, чтобы вынести труп Мод — избавиться от улики. Почему он раньше этого не сделал? Судя по виду трупа, с момента убийства прошло уже немало времени.

Что‑то, конечно, не вполне стыковалось, но и имевшихся фактов хватало для того, чтобы наполнить все существо Элис парализующим ужасом. Мод лежала прямо перед ней, на полу библиотеки. Явно сюда Кейрон и направлялся. Она подняла револьвер дулом вверх, чтобы он не оттопыривал гардину.

Если он ее не обнаружит, она не будет стрелять. Если же обнаружит — она сделает все, чтобы защитить себя.

— Элис. — Голос Кейрона приближался. — Дорогая, ты здесь?

Дорогая! Это что еще за загадка? Он, что — думает, что, зная обо всех его преступлениях, о его вероломстве, она еще будет разыгрывать перед ним любящую супругу?

Со скрипом открылась дверь, и Элис услышала, как его тяжелые сапоги сделали несколько шагов — уже без стука, по густому ворсу ковра.

— Мод! О, Бог мой!

Послышался шорох тафтяной юбки Мод. Наверняка, он сейчас тащит труп из дома, чтобы закопать где‑нибудь поблизости. Но зачем ему понадобилось имитировать удивление — он ведь предполагает, что здесь никого нет?

Элис закрыла глаза и взмолилась про себя: уйди, уйди быстрее! Но гардина вдруг отдернулась, и ее чуть не ослепил сноп яркого света.

— Элис! Что здесь произошло?

Она направила револьвер ему прямо в лицо и прищурила один глаз.

— Убирайся, не приближайся ко мне!

Рука Кейрона потянулась к ней, но ее палец на спусковом крючке напрягся, доля секунды — и раздастся выстрел. Она повторила свою команду:

— Я сказала, убирайся отсюда, ты, убийца!

Кейрон поднял руки вверх, показывая, что сдается, отступил на несколько шагов назад.

— Мод убита, — зачем‑то сообщил ей он. Странно, на лице у него были следы явного шока.

— Не притворяйся, — отрезала она. — Я знаю все: ты лгал мне!

— Лгал?

— Может быть, хватит? Я знаю, что это ты убил ее. И Джулию. И что я скорее всею была бы следующей. Но, как видишь, я не такая дура, как ты надеялся.

Кейрон в полной растерянности покачал головой.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь. Но ради Бога, убери оружие, я же должен позвать кого‑нибудь на помощь. Я бы уже сейчас бежал за доктором, если бы не увидел, что из‑под гардины торчат сапоги Уильяма.

— О чем ты говоришь? Ты же знаешь, что Мод уже давно не нужен никакой доктор. Ты постарался на славу.

Физиономия Кейрона обнаружила еще большую растерянность, но взгляд Элис лишь стал жестче: она не поддастся на эти дешевые штучки!

— Бог свидетель, Элис, я не понимаю, о чем ты говоришь. Где ты, черт подери, была? Почему ты так одета? Я думал, что с тобой что‑то случилось.

— Да уж ты был бы не против. Я провела свое собственное расследование — в Брайархерсте! Я знаю все — и о ребенке Джулии тоже!

— Ребенке?..

— Не притворяйся, — она слегка приподняла ствол револьвера, потом вновь опустила его, взяв Кейрона на мушку. Тот отступил еще дальше.

— Да, я теперь все знаю. Ты спал с Джулией, и она от тебя забеременела. Ну и женился бы на ней — зачем тебе все это понадобилось?

— Ты считаешь, что я отец ее ребенка?

— Господи, как же я раньше ничего не поняла? Верила тебе: еще бы, обещал восстановить мое доброе имя! Если бы у меня пораньше раскрылись глаза, то, по крайней мере, бедная Мод осталась бы в живых!

— Так ты думаешь, что я и Мод убил? — в глазах Кейрона по‑прежнему было недоумение; но голос уже потерял категоричность: видимо, он понял, что его увещевания на нее не действуют.

— Полагаю, я должна была стать следующей?

— Элис!

— Бог мой! — в ее зеленых глазах заблестели слезы. — А я доверяла тебе, отдала тебе свою любовь!

— Почему ты так уверена, что я тебя предал?

Элис ногой подтолкнула к нему письмо Роберты, которое выронила, когда Кейрон раздвинул гардины. — Можешь и не поднимать. Содержание письма тебе известно.

— Прости, не понял. Повтори еще.

— Это то самое письмо тебе от Роберты, где она требует, чтобы ты восстановил честь Джулии.

— Что бы там ни было, — Кейрон кивнул на лежащий на полу листок, — я ничего об этом не знаю.

— Ты что, думаешь, я тебе поверю?

— Ты, по‑моему, настроена не верить ничему, что я тебе скажу. Но это какое‑то нелепое, жуткое недоразумение.

— Ну, а как насчет твоего шрама? Тоже будешь отрицать? Ведь это же след от моего выстрела там, в Брайархерсте, разве не так?

Кейрон бросил на Элис долгий, ищущий взгляд, затем, вздохнув, опустил глаза:

— Ну хорошо, я тебе все скажу. Но только потому, что мои грехи — совсем не те, в которых ты меня

Вы читаете Роковой поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×