— Наоборот, я очень благодарен тебе за то, что ты поговорила с Лиз. Ей нужно знать об этом, чтобы суметь помочь моему отцу. — Дэвид откусил бутерброд и простонал от удовольствия: — О, потрясающе.
Откинувшись на спинку стула, Молли наблюдала за любимым. Безмятежная улыбка не сходила с ее губ. Закончив с едой, Дэвид встал и протянул ей руку.
— Идем со мной, — нежно предложил он, и она не смогла отказать ему.
Оказавшись в коттедже, он раздел ее, покрывая поцелуями каждый дюйм ее тела. Его губы были горячими, настойчивыми и голодными, и она подумала, что вот-вот закричит от удовольствия.
А потом они закружились в вихре страсти, который уносил их в бездну удовольствий, где не существовало никого, кроме двух влюбленных, которые безраздельно принадлежали друг другу.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Молли, это Лиз, — сообщил голос в телефонной трубке.
— О, Лиз, привет. — Молли вытерла испачканные краской пальцы. — Спасибо, что подбросила меня вчера. Как у тебя дела?
— Все в порядке. Джордж все еще пребывает в шоке, но по большому счету он испытывает огромное облегчение, что его домыслы не подтвердились. Самым страшным для него было неведение. А как Дэвид?
— Еще спит. — Молли сладко улыбнулась, представив его растянувшимся на кровати. Только опасение, что Чарли может увидеть их вместе в коттедже, заставило Молли покинуть любимого. — Он очень устал после вчерашнего и не столько физически, сколько эмоционально.
— Не сомневаюсь. Ему через многое пришлось пройти. Джордж очень расстроен из-за того, что в те трудные минуты не смог быть с сыном. Попроси Дэвида позвонить нам, когда он проснется. Мы хотим поговорить с вами о свадьбе. Мы собирались это сделать вчера вечером, но при сложившихся обстоятельствах это было бы не совсем кстати. Если сможете, приезжайте к нам на ланч, вот тогда-то все и обсудим. И захватите с собой Чарли.
— Хорошо, — тут же согласилась Молли. Она выглянула в окно и увидела, как пошевелилась занавеска. Значит, он проснулся. С улыбкой на губах она бросилась вниз и постучала в дверь коттеджа.
— Привет. — Лицо Дэвида светилось от счастья. — Где Чарли?
— Пошел ловить крабов с Бобом.
— Отлично. Это значит, что нам нечего опасаться и я могу делать с тобой все, что захочу. — Дэвид погрузил пальцы в ее волосы и склонился к ее губам. — Доброе утро, — прошептал он.
Кровь застучала у нее в висках, а ноги стали мягкими, как у тряпичной куклы.
Дэвид поднял голову и улыбнулся.
— Я расстроился, когда проснулся и не нашел тебя рядом. Ты не поверишь, но я уже соскучился, — хриплым голосом пожаловался он.
— Я тоже, — прошептала Молли, проводя пальцами по мужественному подбородку. Он еще не побрился, и его колкая щетина пробуждала в ней эротические фантазии, которые напрочь лишали ее здравого смысла.
Молли торопливо опустила руку и слегка отстранилась.
— Лиз звонила по поводу свадьбы. Они хотят обсудить какие-то детали и приглашают нас на ланч.
Дэвид кивнул.
— Отлично. Знаешь, после того как я все рассказал своим близким, мне хочется проводить с ними как можно больше времени. Думаю, нам нужно рассказать и Чарли про мою ногу.
Она почувствовала легкое беспокойство.
— Не знаю. Он очень любопытный мальчик и наверняка будет задавать кучу вопросов.
Дэвид рассмеялся.
— И в этом нет ничего удивительного. Я сам был таким, когда мне было восемь лет. Ни о чем не беспокойся, я покажу ему все свои ноги и расскажу, как они работают.
— А у тебя их сколько?! — с ужасом воскликнула Молли.
Он фыркнул.
— Три. Ты тоже становишься чрезмерно любопытной, дорогая моя. Похоже, для начала мне придется объяснить все тебе.
Чарли еще долго находился под впечатлением от услышанного.
— Поэтому ты не играешь в футбол? — робко спросил он.
Дэвид грустно кивнул.
— Угу. Я боюсь упасть во время игры.
— Но ты мог бы попытаться... осторожненько, — неуверенно предложил Чарли, пытаясь изо всех сил вселить надежду в своего героя.
Тяжело вздохнув, Дэвид встал.
— Хорошо, давай попробуем. Но я могу пропустить несколько мячей.
— Это не важно. Я тоже часто пропускаю!
А потом они в течение нескольких минут гоняли мяч по саду — до тех пор, пока не случилось неизбежное и Дэвид не растянулся на траве. Но вместо того чтобы выругаться, он разразился громким смехом.
— Нам пора ехать! — крикнула Молли, отрывая их от веселой игры.
— А мы можем взять мяч? — с робкой надеждой спросил Чарли.
Дэвид усмехнулся и взъерошил его волосы.
— Да, разумеется. Не знаю, будет ли у меня время, чтобы поиграть с тобой, но в любом случае ты сможешь погонять мяч в саду.
Когда они приехали, Джордж радушно приветствовал гостей. Его глаза светились от радости.
— Заходите, — сказал он, выпуская Дэвида из объятий, и все направились в кухню, где что-то стряпала Лиз.
— Я замешиваю тесто для яблочного пудинга, — пояснила она, и Чарли тут же вызвался ей помогать.
— А ты знаешь, что у Дэвида три ноги? — спросил он, погрузив руки в миску, чтобы размять масло.
— Три?! — удивленно переспросила Лиз, повернувшись к Дэвиду.
— Ну да, три, — подтвердил тот с усмешкой.
На лице Джорджа застыла боль. Старик был растроган почти до слез юмором сына.
— Эй, — нежно сказал Дэвид, положив руку отцу на плечо. — Мне предложат в этом доме чего- нибудь выпить?
— Конечно же. Чай, кофе, сок, пиво, вино, джин с тоником?..
— Что ты будешь? — Дэвид перевел взгляд на Молли.
— О, я бы выпила джин с тоником!
— Только смотри не напейся, а то упадешь, как Дэвид, — вмешался Чарли.
— Ты упал? — обеспокоенно спросил Джордж, глядя на сына.
— Не волнуйся, ничего особенного. Гораздо страшнее те промахи, которые я совершал все эти годы, скрывая от вас правду. Но сейчас, слава богу, все позади, и я готов двигаться вперед.
— Я уверен, что у тебя все получится, сынок, — убежденно заявил Джордж.
Молли вдруг стало жаль старика, ведь он не смог разделить с сыном его долгий путь к выздоровлению. Если бы такое произошло с Чарли...
Она не хотела даже думать об этом.
— А вы сделали ремонт на кухне, — заметил Дэвид.