Ричард Львиное Сердце* * *Дофин, как и графу Ги,Вам — чтоб от схватки сторонВы меньший несли урон —Хочу я вправить мозги:Нас связывал договор,Однако с недавних порВаш образец — ИзенгринНе только в смысле седин.Пустились со мной в торги,Едва лишь узнав, что звонМонет не проник в ШинонИ влезла казна в долги;Используете раздор,Чтоб сделать новый побор:По-вашему, ваш господин —Скупец и маменькин сын.Предпримете ль вы шаги,Чтоб был Иссуар отмщен?Собран ли ваш батальон?Пускай мы ныне враги,Прощаю вам ваш позор, —Ведь Ричард не любит ссорИ в бой во главе дружинПойдет, коль надо, один.Я лучше, чем вы, слугиНе знал, но лишь бастионНад замком был возведен,Вы стали делать круги:Покинули дам и двор,Любовь и турнирный спор.Так выбейте клином клин —Ведь нет средь ломбардцев мужчин.Сирвента, во весь опорСкачи в Овернь! ПриговорМой объяви, чтоб единСтал круг из двух половин.Ребенку ложь не в укор,И пренье с конюшим — вздор:Не было б худших причин,Чтоб гневался властелин.
ПТ, с. 102–103
Дофин Овернский* * *Король, из меня певцаНа свой вы сделали вкус;Но столь коварен искус,Что не могу ни словцаС вами пропеть в унисон:Чем мой объявлять урон,Свой сосчитайте сперва,А то вам все трын-трава.Ведь я не ношу венцаИ не могу, хоть не трус,Избавить от вражьих узТо, что имел от отца;Но вы-то взошли на трон;Зачем же в Жизоре — он?Ведь турки, идет молва,Бегут от вас, как от льва.Я выбрал бы путь глупца,Взяв бремя ваших обуз;Легок был стерлингов грузКузену Ги, и рысцаНескольких кляч — не резонСлушать стремян ваших звон:Хотите вы торжества,А щедры лишь на слова.Пока во мне храбрецаВы славите, я на усМотаю, что предан — плюсЧто нет и на вас лица;Но Богом мне сохраненПюи и с ним Обюссон:Там чтутся мои права —Вера моя не мертва.