весело скачущую по шоссе корову, Никита втопил в пол педаль газа. Корова остановилась, повернулась и от разочарования улеглась прямо посередине разделительной полосы.

Некоторое время все молчали. Первой захихикала Ольга, потом Никита, и уже за ними не выдержал Женька. Машина мчалась вперед, оставив позади самую бодрую в мире французскую корову, едва не надевшую на рога русского туриста.

– Еле ушли, – сказал Женька, перестав смеяться.

– Но мы ушли, – Малиновский был энергичен и весел, – потому что мы банда!

– Нет! – воскликнула Ольга. – Потому, что мы команда! Атос!

– Я!

– Арамис!

– Я!

– Д’Артаньян! Ну это я... И – Портос!

– Мы! – выкрикнули все хором. А потом Женька, прокашлявшись, запел, и Никита с Ольгой подхватили:

На волоске судьба твоя,Враги полны отваги,Но, слава богу, есть друзья,Но, слава богу, есть друзья,И, слава богу, у друзей есть шпаги!

Дорога убегала назад – отличная дорога. Не последняя.

,

Примечания

1

Здесь и далее цитаты из романа А. Дюма «Три мушкетера» в переводе Анны Анкетиль.

2

Проезжайте! Проезжайте! (фр.)

3

Лучше пятно на телеге, чем корова на крыше (фр., нормандский патуа).

4

Фахверк (нем. – ферма) – разновидность строительной конструкции, состоящей из несущих балок, соединенных под разными углами.

5

День Д (D-Day) – дата высадки союзных войск в Нормандии 6 июня 1944 года, в рамках операции «Оверлорд». По сути – общепринятое американское военное обозначение для начала какой-либо военной операции.

6

Здравствуйте, как дела? (фр.)

7

Пожалуйста (нем.).

8

Атлантический вал – система немецких укреплений более 5000 км длиной вдоль европейского побережья Атлантики от границы с Испанией до Норвегии и Дании, построенная с целью предотвращения вторжения союзников на континент. Как известно – не помогло.

9

Пески Нормандии (англ.).

10

Приятного пребывания в Нормандии (фр.).

11

Рекогносцировка– осмотр и изучение местности.

12

Популярная песня группы «Quinn».

13

Вы собираетесь лежать здесь, чтобы вас убили, или подниметесь и что-нибудь сделаете? (англ.)

14

Sword (англ.) – меч.

15

О боже! Это же мой чемоданчик! (фр.)

16

Это мой чемоданчик! Как он у вас оказался? Где вы его взяли? (фр.)

17

Вы русские туристы? (англ.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату