И тут следует резкое, как хлыст:
Господа присяжные заседатели, господин судья! Я прошу обратить особое внимание на это обстоятельство. Именно во рту! Будь моя подзащитная более осмотрительна…
О сомнительном происхождении сыра давно забыто. Все зачарованно слушают адвоката…
Итак, почва подготовлена, можно сеять. Можно даже ограничиться простым пересказом инцидента, сухо бросив напоследок:
Присяжные в задумчивости удаляются на совещание. Отсутствуют они недолго, и решение их единогласно. Ворону освобождают из-под стражи прямо в зале суда, а против Лисицы возбуждается уголовное дело.
Рецензии
Тимоти ЗАН
ДАР ЮПИТЕРА
Роман Тимоти Зана служит примером того, как фантастика, взрастив «идеи для будущего», совершенствует их, создает идеи второго, третьего порядка… А сюжетная основа этой книги — как раз научная идея. Хотя и не слишком новая. Допустим, космическая колонизация давно превратилась из идеи в тему. Допустим, биоинженерные трансформации человеческого тела с целью сделать его неприступной крепостью для высоких температур, резких перепадов давления, ядовитых атмосфер, хищной биосферы и т. п. давно вошли в арсенал фантастов. Но Зан «решает» ввести сознание человека-разведчика в тело негуманоида, в данном случае — существа, способного обитать в атмосфере Юпитера (вспоминаете Саймака?). Ситуация в общем и целом соответствует давнему пожеланию фантастов и некоторых философов превратить человека разумного в «человека космического». Логика романа с неизбежностью приводит к выводу: человек, «надев» чужое тело, постепенно испытывает ряд метаморфоз, не оставляющих камня на камне от человеческого сознания. Что ж, любая новая возможность должна быть так или иначе оплачена… Остается открытым вопрос: а стоило ли оно того? Не слишком ли велика цена? Автор романа смотрит на эту проблему с оптимизмом, читатель, однако, может прийти к иной оценке.
Книга будет приятным подарком прежде всего для любителей традиционной НФ — с мощной социальной и естественнонаучной составляющей. Зан написал «Дар Юпитера» в духе «Золотого века» НФ. Тем не менее ощущения литературного анахронизма нет, идеи автора воспринимаются легко, текст нигде не стопорит читателя «академщиной». Более того, прочитав книгу и отложив ее в сторону, поневоле задумываешься: а не была ли «Новая волна» большим литературным тупиком? Не сулило ли движение по пути «Золотого века» больших творческих дивидендов?
У издания, кажется, есть лишь один серьезный недостаток: составитель аннотации выболтал читателям слишком многое…
Сергей БУЛЫГА
ЧУЖАЯ КОРОНА
Мир, описанный в новом романе С. Булыги, внешне вполне узнаваем: князья и поважные паны воюют, холопы бунтуют, и все пьют горилку. Меж тем истинная власть над этим краем принадлежит некоему существу по имени Цмок. Столетиями существовал на этой земле закон, запрещающий охоту на Цмока, поскольку люди верили: если погибнет он, то провалится весь их край в топкую дрыгву, то есть болото. Но нарушил сей закон пан Михал, задумал убить существо — и всколыхнулся тогда весь край, потому как стали происходить события странные и загадочные. Однако кто такой Цмок, никто толком сказать не может, потому что является он людям то в обличье трехглавого змея, то как хлопец, играющий на дудке-сопелке и помогающий заблудившимся в лесной пуще выбраться к жилью. В романе заявлено несколько версий происхождения Цмока — от естественнонаучной (чудом выживший древний зверь динозаврус) до религиозной (посланник Божий на земле).
Роман С. Булыги — явление весьма любопытное на отечественном фантастическом рынке. Жанр фэнтези достаточно консервативен, западноевропейская мифология с ее эльфами и гоблинами раз и навсегда заняла здесь лидирующую позицию. Произведений, авторы которых отходят от устоявшегося канона, не так уж много. К их числу относится Булыга: в основу романа положены мифы и фольклорные традиции белорусов. По большому счету, «Чужую корону» можно было бы причислить к так называемой славянской фэнтези, если бы не одно «но». Роман лишен суровой серьезности, которая отличает, например, «Волкодава». В книге, скорее, прослеживаются гоголевские мотивы — сочетание реальности и чуда, комического и трагического, смешного и страшного.
Язык повествования стилизован под некое древнее сказание, что, однако, несколько затрудняет чтение. Возможно, поэтому создается впечатление, что роман затянут, хотя в этом тоже есть свой плюс — неторопливое чтение позволяет по достоинству оценить литературный талант автора, наделившего каждого персонажа своим языком.
Кэролайн Дж. ЧЕРРИ
ГОРДОСТЬ ШАНУР