37

Помещение для обрядового или лечебного потения у ряда индейских племен. Для получения пара на раскаленные камни льют воду. У некоторых племен на западе и юго-западе США используется лишь жар костра.

38

Энди Уорхол, (1928–1987) – американский художник, режиссер, основоположник и наиболее видный представитель поп-арта. Ввел в лексикон массовой культуры понятие «суперзвезды». В середине 60-х годов начал экспериментировать с альтернативным кино, характерным эстетизацией обыденных ситуаций.

39

Товарный знак вафель в шоколаде, выпускаемых фирмой «Херши».

40

Фирменное название фруктовых леденцов компании «Марс».

41

Фирменное название сорта шоколадных батончиков компании «Марс». В 1989 г. переименован в «Сникерс».

42

Фирменное название разноцветного горошка с шоколадной начинкой компании «Раунтри Макинтош лимитед».

43

«Правда, вызов, обещание или мнение» – детская игра, в которой участники отвечают на вопросы водящего или выполняют какое-либо задание.

44

Здесь: себя (фр.).

45

Создан в 1963 г. под руководством Лоуренса Оливье. С 1976 г. имеет постоянное помещение в районе Саут-Банк в Лондоне.

46

Создана в 1961 г. в г. Стратфорд-он-Эйвон из числа членов труппы, выступавшей в Шекспировском мемориальном театре.

47

Бедный район Лондона на северном берегу Темзы, где расположены доки, мастерские и небогатые дома.

48

Фильмы по произведениям Д.-Г.Лоренса «Любовник леди Чаттерлей» и Дж. Клиланда «Воспоминания публичной женщины Фанни Хилл».

49

Уильям Шекспир. Сонет 18. Перевод С.Я.Маршака.

50

Уильям Шекспир. Макбет. Акт V, Сц. 1. Перевод М.Л.Лозинского.

51

Фирменное название питательной белковой пасты производства одноименной компании.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату