28

Что это такое? (фр.)

29

«Hides» в переводе с англ. означает «шкуры». Название рассказа отсылает читателя к «первоисточнику»: роману Стивенсона «Странная история д-ра Джекила и м-ра Хайда».

30

Нити из высушенных и скрученных кишок мелкого рогатого скота, используемые для швов при хирургических операциях.

31

Сорт сигар с обрезанными концами.

32

Речь идет об одной из главных достопримечательностей США — знаменитой Долине монументов, где в скале вырублены огромные изображения нескольких американских президентов. — Прим. пер.

33

Сеть гастрономов и США и Канаде

34

Мармье Ксавье (1809–1892) — французский путешественник и литератор.

35

Бочки (фр).

36

Нормальной дорогой (фр).

37

Дезабилье, нижнее белье (фp.).

38

Ncrai; (греч.) — храм.

39

Смешение (фp.)

40

Манихейство — религиозное учение, основанное в III веке; в его основе — учение о борьбе добра и зла, света и тьмы.

41

Тихим голосом (ит.)

42

Здесь: связанного (фp.).

43

Пиранези Дж. В. (1720–1778) — итальянский художник.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×