— Моя Со…о спит, но скоро придет мой брат, как только его смешной компьютер перестанет дурить, — объявила она. — Как тебя зовут?
— Ах да… Доктор Меган Стюарт, — представилась Бренна. — А тебя?
Этот вопрос спровоцировал толпу ребятишек выкрикивать свои имена, среди которых нельзя было разобрать ни одного слова. Среди этого гама, вызвавшего полную растерянность Данкана, Бренна почувствовала, что ее тянут за рукав. Ей пришлось наклониться и выслушать маленького мальчика, неуверенно говорившего на инглезе:
—
Вопрос так удивил Бренну, что она некоторое время просто молча смотрела на ребенка. Ей было известно, что хопи, подобно другим америндейцам, имеют как английские, так и племенные имена. Однако протокол предусматривает…
Данкан боролся с собой, чтобы не прыснуть со смеху; он знал, как нервируют племянницу дети, их мудрые глаза и острые язычки.
Что-то в лице и черных глазах маленького собеседника подсказало ей ответ.
— Бренна, — пропела она.
— Ренна? — ребенок попытался повторить.
— Б-ренна, — отчетливо произнесла женщина, акцентировав взрывной согласный.
— В языке хопи нет «б», — пояснил Данкан.
— Что оно значит? — приставал крошечный мальчик, словно пытаясь постичь какую-то загадку.
Значит? Ах да…
— Это значит «женщина с волосами цвета воронова крыла, — тихо сказала она любопытной парочке, вцепившейся ей в руки, надеясь, что ее голос не услышит остальная шумная стайка.
— Ну, хватит, — сказал чей-то голос над ее ухом. Оба ребенка при этих словах подняли головы, и визжащее, толкающееся сборище начало затихать. Обернувшись, Бренна увидела худого человека. Темные глаза внимательно изучали ее. Подняв голову, чтобы встретиться с ним взглядом, Бренна задалась вопросом, давно ли он здесь стоит.
— Расходитесь, — сказал он, наконец, детям.
— Они не мешают. — Данкан помог маленькой девчушке слезть у него с колен, и небольшая толпа начала таять. Хопи вопросительно посмотрел на детей, державшихся за руки Бренны. Вздохнув, девочка отпустила Бренну и дернула братца. Несколько быстрых слов на хопи, и дети направились восвояси.
Женщина не без сожаления помахала им на прощание, и дети в ответ пошевелили пальчиками прежде, чем броситься врассыпную.
— Надеюсь, вы извините их любопытство, — просто сказал человек. — У нас редко бывают гости, а такие красивые черноволосые женщины — никогда. Дети привыкли к военным, которые не замечают их.
— Разумеется, — сказала Бренна, стараясь не пренебрегать любезностью. Затем чувство юмора одолело, и она добавила: — Ваш компьютер кончил… дурить?
Человек несколько секунд бесстрастно смотрел на нее, затем по его лицу пробежала улыбка, обнажив поразительно белые зубы, резко выделявшиеся на блестящем медном лице.
— Схемы. Когда лэптоп печатает окончательные результаты…
— Понятно, — ответила она, застенчиво улыбаясь. — Я доктор Меган Стюарт, а это…
— Один из немногих оставшихся великих людей, который изучает индивидуальные религии вместо того, чтобы заниматься америндейцами вообще, — закончил за нее незнакомец. — Моя бабушка как зеницу ока бережет диск с восьмисерийным трехмерным фильмом о культуре хопи, который вы сняли. Она будет счастлива, что дождалась вашего возвращения. Я Дэвид Ланса. Не зайдете выпить холодной воды или кофе? — С неясной улыбкой он направился к глинобитному дому. После секундного колебания Бренна последовала за ним.
Главная комната оказалась больше, чем она ожидала, беленый потолок — выше. Взгляд Бренны задержался на огромном каменном очаге в центре комнаты. Несмотря на усиливающуюся жару, огонь ярко пылал, в котелке кипела вода. Лестница вела на второй ярус, откуда сквозь солнечные батареи просачивался неяркий свет. Остальные комнаты располагались позади этой своеобразной гостиной, узкие коридоры отдаленно напоминали пещеры в месе.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласил Дэвид, показывая на низкие лавки возле прохладной дальней стены. Он остановился у очага, достал несколько кружек и консервную банку. Пока он готовил напиток, Бренна узнала запах настоящего кофе. Здесь царила странная смесь старого и нового, воплощением чего являлся этот человек, у которого в кармане поношенной рубашки лежали схемные решения. Взлохмаченная стрижка перьями по последней моде и полинявшие штаны из индиго, материала, которого она не видела уже много лет. Средний человек не мог позволить себе роскошь носить хлопчатобумажные ткани. Проведя рукой по гладкой полупрозрачной ткани своих облегающих ярко-красных лосин, она оставила свои мысли при себе.
Наконец Дэвид протянул им по кружке дымящегося кофе, а сам уселся, скрестив ноги, на плетеную циновку.
— Как мне вас величать, господа ученые? — Он, не отрываясь, разглядывал Бренну. — У вас ведь много имен.
— Меня вполне устроит мое обычное имя Данкан, а племянница скажет за себя, — сказал старик и быстро взглянул на Бренну.
Его намек был ей понятен. Она никогда не представлялась Бренной; это было прозвище, которое дала ей бабуля, и оно редко выходило за пределы семьи. Что-то в лице маленького мальчика заставило ее вспомнить свое семейное имя.
— Родители звали меня Меган, — медленно начала она. — Правда, я никогда не чувствовала себя достаточно мужественной, чтобы оправдать его смысл — «сильная». А какое имя вы предпочитаете?
— Я? — Хопи долго смотрел на нее. — Куивато. Дэвид Ланса проще. Ланса означает копье, и с начала тысячелетия моя семья была метательным копьем хопи. Мы — практически отдельный клан, хотя и не имеем собственных обрядов в годичном цикле. Мы выходим за пределы селения и ездим за границу, налаживая связи с современным миром и выбирая в нем лучшее, что можно принести нашему народу. — Немного помедлив, он добавил: — Я не знаю, что означает «Дэвид».
— Вы из клана вашей бабушки, Дэвид? — спросил Данкан, потягивая кофе.
— Клан попугая, — подтвердил тот. Данкан задумчиво кивнул.
— Мы пришли за тем, мистер Ланса, чтобы попросить ваших старейшин рассказать нам, что они знают о картинках в пещерах. — Бренна подалась вперед, поставив кружку с крепким кофе на край лавки.
— Пещерах? Я думал… что существует только одна.
— Там что-то есть за пределами первого грота, хотя мы еще не успели осмотреть пещеру внимательно.
Выражение лица Дэвида не изменилось.
— Силена упоминал только один зал. Это был человек, который нашел его, — у него заблудилась овца, и он подумал, что ее мог утащить койот. — Дэвид сделала паузу, чтобы отпить кофе. — Могу я спросить, вы уже говорили с Асбином?
— Коротко, — сказала Бренна, мысленно оживляя в памяти замутненное помехами телеизображение бесстрастного человека в шлакоблочном здании — седые волосы, серая форма Североамериканских вооруженных сил, глаза цвета весеннего снега.
В глазах Дэвида Ланса промелькнула мрачноватая усмешка. «Что успел он поведать вам о случившемся?»
— Мы знаем, что имели место два инцидента, — сказала Бренна, не сводя глаз с его лица. — И что результаты работы Стрэнда были увезены местными властями. — Последнее утверждение содержало не всю правду: вокруг работ Стрэнда развернулись такие юридические баталии, что находки решено было продублировать, прежде чем вернуть обратно. После некоторого колебания она добавила: — Асбин подозревает, что настенная живопись и резьба — подделки, и на контролируемом объекте можно начать