профессор, проходя под приставленной к стене лестницей.[28]

Из холла донесся звон разбитого стекла: юная горничная уронила еще одно зеркало.

— Просто перестарались те, кто создавал здесь надлежащую атмосферу, — пробормотал полковник. — Ну что же, Рождество бывает лишь раз в году.

* * *

Честер Дикс осмотрел себя в зеркале над туалетным столиком. Нафабренные усики, охотничья шляпа, монокль, увеличительное стекло — все, кажется, как надо.

— Нужно уметь пользоваться маленькими серыми клеточками,[29] — сказал он наугад. — И что же, ей-богу? Когда вы отбросите все невозможное, то, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось…[30] — Тут он сбился и начал все заново.

— Мортимер, — сказал невероятно красивый, но страдающий потерей памяти незнакомец, загадочным образом появившийся в Шамблз-холле как раз перед тем, как снегопад практически отрезал усадьбу от близлежащей деревушки Мэйхем Парва.[31] — Себастьян. Чолмондели, произносимый как Чили.[32] Что-то очень похожее на одно из этих имен.

— Алдиборонтифоскофорниос, — предложила Фелиситн первое, что пришло ей в голову. — Хрононхотонтологос,[33] произносимый как Крис. Ведь узнаете же вы собственное имя, когда его кто-то назовет.

— Конечно узнаю. Фред. Фред! Нет… нет, не Фред. Достопочтенный Найджел Скаттергуд,[34] сын Блекхэта и наследник нечестно нажитого состояния, угрюмо вперил взор в огонь, пылавший в огромном камине.

— Четыре Рождества с момента запуска, черт возьми. Как бы я хотел, чтобы хоть раз детектива сыграл кому-нибудь другой.

— Ну, все-таки он у нас ведает информационной системой, дорогой, — сказала Фелисити.

— Виктор. Витамин. Вителлин. Виртуальная реальность, — бормотал незнакомец. — Нет, почти наверняка не это.

— А может, нам всем чуточку постараться и не выходить из образа? — предложила Фелисити и одернула подол короткой юбки. — Найджел, я рассержусь не на шутку, если ты так и будешь дальше терпеть упрямство лорда Блекхэта. Я хочу выйти замуж за мужчину, способного на решительные действия. Я… нас, кажется, кто-то подслушивает за дверью?

— Этот тип, страдающий амнезией, — задумчиво рассуждал профессор, обращаясь к герцогине, — странным образом напоминает мне младшего брата хозяина этого дома; того самого, знаете ли, который давно считается погибшим при подозрительных обстоятельствах в антарктической экспедиции, когда выжить удалось лишь одному человеку, самому Блекхэту. Поразительно, что за фантазии порой приходят в голову.

— Есть еще одна необычная деталь, о которой мало кто знает, — сказала герцогиня, — в этой семье нередко появлялись однояйцевые близнецы.

* * *

Рождественский обед был, как всегда, великолепен: индейка, такая огромная и мясистая, что ею могла бы две недели питаться целая семья, бренди, пылающий на плам-пудинге, хлопушки,[35] которые разрывались с подобающим треском, но в этом году ни одна из них не стала прикрытием для выстрела из пистолета. Однако атмосфера за праздничным столом царила странная. Дернув за конец хлопушки на пару с каждым из двенадцати гостей, лорд Блекхэт от нечего делать развернул свернутый в трубочку листок бумаги, выпавший из последней хлопушки. На таких листочках обычно пишут какие-нибудь забавные девизы. На этом же были наклеены буквы, вырезанные из газеты. Получалось из них вот что:

«тЫ УМрешь сеГОдня ВЕЧЕРом».

Листочки из остальных одиннадцати хлопушек содержали аналогичные послания.

— Мы можем узнать, не правда ли, характерный шрифт «Методистского Вестника графства Уэссекс» из «Собаки Баскервилей»? — пробормотал стоявший рядом с хозяином Дикс — Alors,[36] друг мой, мы уже кое-что выяснили.

— Вот еще, чепуха, и только, — произнес его светлость и жестом подозвал к себе дворецкого. — Старвелинг,[37] я удалюсь в библиотеку и посвящу вечер переделке моего завещания. Вы же заглянете ко мне ближе к полуночи, принесете виски с содовой и убедитесь, что я… нахожусь в добром здравии.

— Как вашей светлости будет угодно, — ответил Старвелинг.

В камине столовой еще вспыхивали огоньки, а Честер Дикс, гениальный сыщик-любитель, сидел с полузакрытыми глазами над остатками праздничного пира, сомкнув кончики пальцев и погрузившись в размышления. Гости, все до единого, без сомнения, по очереди заглянут в библиотеку, влекомые тайными мотивами. В надлежащий момент раздастся оглушительный грохот упавшего на пол серебряного подноса и звон разбитого бокала, а безукоризненный Старвелинг будет с деланым потрясением взирать на обмякшее тело, сидящее за старинным столом красного дерева в библиотеке лорда Блекхэта. И тогда расследование покажет… Но тут его мысли были прерваны самым ужасным образом.

— Молния? — предположил профессор.

— Среди совершенно ясного неба? — откликнулся полковник.

Наверху Фелисити и достопочтенный Найджел безрезультатно пытались составить себе убедительное алиби.

— А может, это просто земля пошевельнулась? — спросила она.

— Черт побери, я к тебе почти и не прикасался.

В курительной комнате страдающий амнезией незнакомец объяснял Старвелингу:

— Я почти вспомнил, у меня так и вертелось на языке, но тут я отвлекся из-за землетрясения.

— В высшей степени прискорбно, сэр.

Герцогиня, сидевшая одна в Лиловой гостиной, перевернула тринадцать пророческих карт и увидела, что все они изображают Пекаря Булочку. Она нахмурилась.

Лорд Блекхэт, которого происшествие застигло врасплох в тот самый момент, когда он ущемлял права своих наследников, ощупал себя вдоль и поперек. Он, похоже, был совершенно невредим.

— А я уже думал, что на этот раз они разделаются со мной с помощью наэлектризованной приписки к завещанию. Это было бы чертовски хорошо придумано…

— Я собрал вас здесь, — протараторило нечто, напоминавшее гениального сыщика-любителя Честера Дикса, — потому что один из вас виновен. Не пройдет и двадцати четырех часов, как я назову виновного.

Его фигура казалась полупрозрачной и слегка колыхалась в воздухе.

Старвелинг едва заметно кивнул.

— Сэр, — сказал он, — злодей-преступник, столь коварно погубивший лорда Блекхэта в самом расцвете лет еще… хм… не совершил убийства. Преступления, кажется, так и не произошло.

— Nom d'un cochon! Merde![38] Да это же меня убили, и причины я обязательно выясню!

— Послушайте, а ведь игра-то началась, да? — с восторгом произнес полковник. — И происходит все совсем по-новому.

Система Виртуальной реальности демонстрировала, насколько это позволяли ее возможности, сразу две версии Дикса: один раздраженно жестикулировал, а другой, без сомнения мертвый, сидел за длинным дубовым обеденным столом, уронив голову среди десертных тарелок и бокалов для портвейна.

С некоторым затруднением выйдя из образа смышленой юной девушки, едва начавшей выезжать в свет, Фелисити сказала:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату