4

Магический текст из рассказа Говарда Филипса Лавкрафта «Зов Ктулху». Согласно рассказу, эта реплика означает «В своем доме в Р'льехе мертвый Ктулху спит, ожидая своего часа». (Прим. ред.)

5

Дагон — финикийское божество, покровитель земледелия и рыбной ловли. Фигурирует в одноименном рассказе Г. Ф. Лавкрафта, где предстает в виде древнего морского чудовища. (Прим. ред.)

6

Томас Карнаки — главный герой рассказов английского писателя Уильяма Хоупа Ходсона, сыщик, расследующий дела, связанные с потусторонними силами. (Прим. ред.)

7

Обыгрывается известное в средневековой традиции имя демона Бафомета. (Прим. ред.)

8

Гэльский язык — древнейший язык Шотландии, принадлежит к кельтской группе языков. (Прим. ред.)

9

Гейс — в ирландской традиции: табу, зарок, в том числе магический. (Прим. ред.)

10

Flagrant (англ,) — ужасающий, страшный.

11

Локи — бог огня в германо-скандинавской мифологии. (Прим. ред.)

12

Рагнарёк — в германо-скандинавской мифологии последняя битва между богами и чудовищами, в которой погибнет мир. (Прим. ред.)

13

Нифльхейм — в германо-скандинавской мифологии мир вечного льда и мрака. (Прим. ред.)

14

Маастрихтское соглашение — международный договор об образовании Европейского Союза. (Прим, ред.)

15

La belle dame sans merci. — Прекрасная дама, не знающая милосердия (фр.) — название баллады Китса. Вся фраза — измененная строка баллады: In belle dame sans merci — ты видел, ты пропал (пер. В. Левика).

16

«Уолмарт» — всемирно известная сеть магазинов. (Прим. ред.)

17

Сонора — штат на севере Мексики, граничащий с американским штатом Аризона. (Прим, ред.)

18

Лесли Фиш — активистка американского НФ-фэндома и автор-исполнитель (т. н. фолк-музыка). Ее второй альбом, выпущенный в 1977 г., назывался «Solar Sailors» («Солнечные матрасы»).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×