63

Кротон – греческая колония в Южной Италии. В Кротоне, по преданию, основал свою школу Пифагор.

64

См. прим. 26 к кн. II «Метаморфоз».

65

Ферекид (VI в. до н. э.), родом с Спроса, одного из Кикладских островов, был автором не дошедшего до нас прозаического сочинения «Пять углублений».

66

Анаксимандр (около 610 – после 546 гг. до н. э.) – древнегреческий философ, один из виднейших представителей милетской школы.

67

Эпименид – критский жрец и философ. В 596 г. до н. э., как рассказывает греческий писатель III в. н. э. Диоген Лаэртский (I, 109 ел.), очистил Афины от Килоновой скверны (так называлось проклятие, тяготевшее над убийцами и потомками убийц, умертвивших в 612 г. до н. э. участников заговора Килона, которые искали спасения у алтарей богов).

68

О Леодаманте нам ничего неизвестно.

69

Креофил – полулегендарный эпический поэт (может быть, родом с острова Самос).

70

См. прим. 17 к «Апологии». В оригинале характерная апулеевская игра слов: intra murum candentium dentium premere.

71

Отрывок XV заканчивает в рукописях вторую книгу «Флорид».

72

Где находится этот курорт, нам неизвестно, но, по-видимому, где-то неподалеку от Карфагена.

73

В оригинале: et sanis natabula et aegris medicabula.

74

Филемон (около 361 – около 263 гг. до и. э.) – древнегреческий комедиограф. Современное литературоведение считает его старейшим представителем новой аттической комедии (а не средней, как указывает несколькими строками ниже Апулей).

75

Узнание – характерный для новой аттической комедии фабульно-композиционный прием: встреча двух близких, но не подозревавших о своей близости людей, которые неожиданно узнают об этом.

76

Парасит – нахлебник, прихлебатель – характерная фигура, своего рода типическая маска средней и новой аттической комедии. Вечно голодный парасит скитается по чужим пирам, забавляя гостей и пресмыкаясь перед хозяином.

77

См. прим. 4 к кн. HI «Метаморфоз».

78

Такими словами, обращенными к зрителю, обыкновенно заканчивалась комедия.

79

Как правило, герои комедии после всех волнений и приключений вступали, наконец, в счастливый брак.

80

В оригинале непереводимая игра слов: legenda eius esse nunc ossa mox car-mina – сейчас нужно собрать его кости, а потом читать стихи.

81

В оригинале:…ante letum obire quam lectura, potius implere fata quam fanda, comsuramare potius animam quam historiam.

82

Эмилиан Страбон был консулом в 156 году.

83

Вергилий, «Энеида», IV, 336.

Вы читаете Флориды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату