67

Ранее «Лучше Остальных на Волос», ранее «Привлекание мужчин»', ранее «Завой и приукрась», ранее «Цены Наши Не Кусаются, Даже не Колются», ранее «Искусство de-Coiffeur мистера Брайана», ранее «Парикмахерская Робинсона», ранее «Такси Закажи-Машину-По-Телефону» Прим.авт.

68

Маленькая кабинка, где моют… ну, скажем так, неприличные части тела. Прим.перев.

69

Это неправда, на самом деле. Дорога в Ад вымощена замерзшими продавцами, от двери к двери ходившими. В выходные многие молодые демоны катаются по ней на коньках. Прим.авт.

70

Не то чтобы у Ада были еще какие-то. Прим.авт.

71

Вовсе не оксюморон, на самом деле. Это цвет, следующий за ультрафиолетовым. Работающие с такими вещами называют это инфра-черным. Его очень легко можно увидеть – можно провести специальный эксперимент. Вот как он проводится – просто выберите крепкую кирпичную стену, до которой долго бежать и, опустив голову, бегите вперед. Свет, который в ваших глазах замерцает вслед за болью, прямо перед смертью, и есть инфра-черный. Прим.авт.

72

Она и предсказала. Стих гласил: «Кричать будет улица света, колесница черная Змия загорится, и более не будет Меркурий песни свои петь.» Большинство семьи соглашалось с Желати Приббором, который в 1830-х написал небольшую монографию, где объяснил этот стих как метафору изгнания «Иллюминати» Вайсхаупта из Баварии в 1785-ом. Прим.авт.

73

Так и было. На Земле не нашлось бы ни одного термометра, который смог бы одновременно показать и плюс 700 и минус 140 градусов по Цельсию; а температура и на самом деле была такой. Прим.авт.

74

Телевизора у него не было. Или, как говорила его жена: «Рональд дома не хочет иметь одну из этих вещей, разве не так, Рональд?» И он всегда соглашался, хотя тайно он хотел бы увидеть ту непристойность и грязь, которыми недовольна была Национальная Ассоциация Зрителей и Слушателей. Конечно, не потому, что хотел увидеть. Просто хотел знать, от чего надо защищать других людей. Прим.авт.

75

Хотя как член (читай создатель) местной Гражданской Дружины он постарался запомнить номера мотоциклов. Прим.авт.

76

Пять футов шесть дюймов. Прим.авт.

77

Клуб бизнесменов «Ротари Интернейшнл», добивающийся принятия выгодных решений. Прим.перев.

78

Он поскользнулся и упал в гостиничном душе, когда туда в отпуск съездил в 1983-м. Теперь один вид плитки желтого мыла на него наводил почти смертельные воспоминания. Прим.авт.

79

Итальянское кушанье, сделанное из маленьких кусков хитро приготовленного теста; также сами эти куски . Прим.перев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату