радиоэлектронное оборудование; владеет кино-и телестудиями и кинотеатрами.
42
Coup
43
Лохинвар – герой баллады, включенной в пятую песнь «Мармиона» В. Скотта.
44
Рид, Леонард Мортон («Ниппер») – легендарный полицейский инспектор из Скотленд-Ярда, который вел дело Близнецов Крей.
45
«Конюшни» – старые конюшни в Лондоне, в настоящее время перестроены под жилье и гаражи.
46
«Все знаменитости» – фешенебельный ресторан-кабаре в центральной части Лондона; место выступления многих известных артистов эстрады. Существовал с 1958 по 1982 г.
47
Имеется в виду Лайза Минелли, дочь Дж. Гарленд и продюсера В. Минелли.
48
В 1939 г. Дж. Гарленд сыграла роль Дороти в фильме «Волшебник страны Оз».
49
«Пейсли» – ткань, имитирующая узор кашмирской шали со сложным рисунком типа «огурцы».
50
Пер. с нем. А. Тарасова.
51
Открытый университет, Университет для всех – организует курс лекций для заочного обучения по радио и телевидению. Би-би-си рассылает письменные задания по почте, проводит практические занятия в специальных районных центрах и курс лекций на местах. Открылся в 1971 г.
52
«Будьте реалистами, требуйте невозможного»
53
Аномия – падение нравов в обществе, непринятие социальных стандартов и ценностей.
54
Демонстрация на Кейбл-стрит в 1936 г. считается самым крупным антифашистским выступлением в Великобритании в предвоенный период.
55
Тюрьма открытого типа предназначается для заключенных, которым доверяют. Часто в таких тюрьмах осужденных даже не запирают на замок.
56
«Король Толпа» – радикальная молодежная группировка, выступавшая за мировую социальную революцию пролетариата. Стремились подчеркивать факт игнорирования властями царивших в Великобритании культурной анархии и хаоса.