63
Знаменитый новоорлеанский джазмен.
64
Стойте! (нем.).
65
«Мужчина не обязан быть всегда красивым» (нем.).
66
Добрый вечер, Рената (нем.).
67
Англосаксонский эпос VIII–X вв.
68
Рефрен с оттенком непристойности (нем.).
69
«Ты не можешь быть верной» (нем.).
70
«Радуйтесь жизни» (нем.).
71
«До свидания» (нем.).
72
«Манхэттен» – вид коктейля.
73
Богатая часть Атланты, застроенная особняками.
74
Джеймс Нокс Поук (1795–1849) – 11-й президент США; Фрэнсис Клемент – губернатор штата Теннесси во время описываемых событий.
75
Пэт Бун – известный американский актер и певец.
76
Где ключ от комнаты, в которой я его покинула? (итал.).
77
Какая ледяная рука! (итал.).
78
О, сладчайшая девушка! (итал.).
79
Прощай – без упреков! (итал.).
80
О Мими, ты больше не вернешься. О прекрасные дни… маленькие ручки, душистые локоны… (итал.).
81
Ах! Мими, моя умчавшаяся молодость (итал.).
82
«Марквардский замок» (нем.).
83
Ты – моя любовь и вся моя жизнь (итал.).
84
Что я буду делать без Эвридики? (итал.).
85
Искусство долго, жизнь коротка (нем.).
86
Gutsy – на южном диалекте означает «пузан», «толстобрюх».
87
Боже, стоит! (фр.).
88
Курорт на восточном побережье Флориды.
89
Генералы-конфедераты времен Гражданской войны.
90
Американский киноактер.
91
Известный американский телевизионный комментатор.
92
Известный американский телевизионный комментатор.
93
Популярная еженедельная передача американского телевидения, в которой приглашенным в студию известным людям задают самые каверзные вопросы.
94
Горный курорт в штате Колорадо.
95
Известный американский журналист, мастер политического фельетона.
96
Американская актриса, которую вице-президент США Куэйл однажды подверг критике за созданный ею в одном из телесериалов положительный образ матери-одиночки.
97
Известная эстрадная танцовщица.
98
Американская кинозвезда.
99
Дорогие магазины – первый в США, второй в Англии.
100
Местечко в юго-восточной Пенсильвании, где во время войны за независимость в 1877–1878 гг. зимовала армия Джорджа Вашингтона.
101
Места сражений Гражданской войны 1861–1865 гг. в США.
102
Террористическая организация крайне левой ориентации.
103
В штате Невада, как и в Мексике, действует упрощенная процедура развода.
104
Город на западе Невады.
105
Богатый квартал в северной части Мюнхена.
106
Традиционные народные гуляния в Мюнхене.
107
Это мне нравится! (нем.).
108
Хорошо, когда у человека есть свое знамя (нем.).
109
Из неподвижного воздуха,