63

Знаменитый новоорлеанский джазмен.

64

Стойте! (нем.).

65

«Мужчина не обязан быть всегда красивым» (нем.).

66

Добрый вечер, Рената (нем.).

67

Англосаксонский эпос VIII–X вв.

68

Рефрен с оттенком непристойности (нем.).

69

«Ты не можешь быть верной» (нем.).

70

«Радуйтесь жизни» (нем.).

71

«До свидания» (нем.).

72

«Манхэттен» – вид коктейля.

73

Богатая часть Атланты, застроенная особняками.

74

Джеймс Нокс Поук (1795–1849) – 11-й президент США; Фрэнсис Клемент – губернатор штата Теннесси во время описываемых событий.

75

Пэт Бун – известный американский актер и певец.

76

Где ключ от комнаты, в которой я его покинула? (итал.).

77

Какая ледяная рука! (итал.).

78

О, сладчайшая девушка! (итал.).

79

Прощай – без упреков! (итал.).

80

О Мими, ты больше не вернешься. О прекрасные дни… маленькие ручки, душистые локоны… (итал.).

81

Ах! Мими, моя умчавшаяся молодость (итал.).

82

«Марквардский замок» (нем.).

83

Ты – моя любовь и вся моя жизнь (итал.).

84

Что я буду делать без Эвридики? (итал.).

85

Искусство долго, жизнь коротка (нем.).

86

Gutsy – на южном диалекте означает «пузан», «толстобрюх».

87

Боже, стоит! (фр.).

88

Курорт на восточном побережье Флориды.

89

Генералы-конфедераты времен Гражданской войны.

90

Американский киноактер.

91

Известный американский телевизионный комментатор.

92

Известный американский телевизионный комментатор.

93

Популярная еженедельная передача американского телевидения, в которой приглашенным в студию известным людям задают самые каверзные вопросы.

94

Горный курорт в штате Колорадо.

95

Известный американский журналист, мастер политического фельетона.

96

Американская актриса, которую вице-президент США Куэйл однажды подверг критике за созданный ею в одном из телесериалов положительный образ матери-одиночки.

97

Известная эстрадная танцовщица.

98

Американская кинозвезда.

99

Дорогие магазины – первый в США, второй в Англии.

100

Местечко в юго-восточной Пенсильвании, где во время войны за независимость в 1877–1878 гг. зимовала армия Джорджа Вашингтона.

101

Места сражений Гражданской войны 1861–1865 гг. в США.

102

Террористическая организация крайне левой ориентации.

103

В штате Невада, как и в Мексике, действует упрощенная процедура развода.

104

Город на западе Невады.

105

Богатый квартал в северной части Мюнхена.

106

Традиционные народные гуляния в Мюнхене.

107

Это мне нравится! (нем.).

108

Хорошо, когда у человека есть свое знамя (нем.).

109

Из неподвижного воздуха,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату