14
Имеются в виду Маршалловы, Каролинские и северные Марианские острова, которые были оккупированы в 1914 г. Японией и после Первой Мировой войны управлялись японцами по мандату Лиги наций. С 1947 года по распоряжению ООН находятся под опекой США.
15
Америка — Британия — Голландия — Австралия.
16
Логистика — наука о решении систем взаимосвязанных проблем, в частности, широко используется при расчетах материально-технического обеспечения войск.
17
Имеется в виду одна из трансокеанских пассажирских летающих лодок авиакомпании «Пан-Американ», имевших в своих названиях слово «клипер».
18
Странно и удивительно происхождение прозвищ некоторых флотских офицеров, которые нередко сопровождают их в течение всей карьеры. «Нэтти» произошло от «Нечью» — прозвища, которым наградили Честера курсанты, насмешливо утверждавшие, что тот похож на Мэтью (Мэчью) Строма, местного преподавателя по гимнастике и (что еще хуже) по бальным танцам, — с ушами, похожими на цветную капусту, приплюснутым носом и свирепым выражением лица. Прозвища Нимица, кажется, так и остались в академии.
19
В американских судах запрещено фотографировать, но разрешено рисовать.
20
Энсин — младшее офицерское звание во флоте США, примерно соответствует младшему лейтенанту.
21
Т. е. Россией
22
Гардемарин-выпускник Джон С. Маккейн. Вице-адмирал, во время Второй Мировой войны служил па Тихом океане, сменил вице-адмирала Марка Митчера на посту командира оперативной авианосной группы.
23
Уорент-офицер — промежуточная категория между сержантским и офицерским составом.
24
Самый малый назад.
25
Табулятор — электромеханическое устройство для сортировки перфокарт. До появления первых компьютеров широко использовались для обработки данных, закодированных на перфокартах.
26
«Гипо» и «Каст» были в то время английскими фонетическими обозначениями для букв Г (в данном случае Гавайи) и К (Коррехидор).