воображении жаждущей любви старой девы?

Она подошла к шкафу и нахмурилась, разглядывая платья. Все они, за исключением того, что она надевала на танцы, были явно респектабельными и практичными, Уиллоу не могла себе позволить излишеств.

Всячески ругая себя за глупость, она, наконец, выбрала темно-синее платье, которое, хотя немного вылиняло, оттеняло глубину ее глаз и сияние чуть загорелой кожи. Кроме того, у него были короткие рукава фонариками, и в нем было прохладно.

Она надела его, понимая — это значит, что в церковь она не поедет. Хотя платье было достаточно скромным, оно не подходило для церковной службы.

С чувством ученика, прогуливающего школу, она расчесала волосы до блеска и долго раздумывала, оставить их распущенными или завязать обычным удобным узлом. Она выбрала среднее, заплетя их в одну толстую косу, спускавшуюся до середины спины. Несмотря на зловещий шепоток в закоулках сознания, она чувствовала себя беззаботной и до нелепости счастливой, когда открыла дверь и вошла в кухню.

Близнецы накрывали на стол, а Салли Сью глазела в окно, крепко прижав к себе любимую тряпичную куклу. Эстелла стояла у плиты, помешивая содержимое кастрюли. В духовке что-то пеклось, и аромат заполнял кухню.

Уиллоу сморщила нос на едва ощутимый запах подгоревшей еды.

Эстелла напевала. Руки были мягкими и чистыми, и Уиллоу осознала вдруг, что раньше никогда не слышала, чтобы Эстелла напевала. Когда Эстелла заметила Уиллоу, она повернулась к ней и смущенно улыбнулась.

— Я сказала Джереми поставить лишнюю тарелку, верно?

Уиллоу не потребовалось спрашивать, почему. Она только кивнула и с любопытством спросила:

— Он вам нравится, да?

Эстелла чуть наклонила голову.

— Он не смотрит на меня странно… как будто я неполноценная или вроде того. — В ее голосе слышался стыд, и Уиллоу задалась вопросом, исчезнет ли он когда-нибудь. Эстелла стыдилась не только своего глаза, но также своего прошлого. Ей так долго пришлось чувствовать себя бесполезной и недостойной, что она стала этому верить. Уиллоу благословляла Джесса за то, что он не отнесся к Эстелле с осуждением, и у нее промелькнула мысль — было ли это потому, что его самого так часто осуждали.

Запах горелого усилился, и Уиллоу решила, что надо что-то делать.

— А где Чэд?

— На улице, — сказала Эстелла.

— Джереми, позови его, и Брэди, и Джесса.

Джереми охотно послушался, с удовольствием оставив Джимми завершение скучной работы.

— Как вы думаете, ему понравится овсянка? — озабоченно спросила Эстелла. — У нас совсем нет бекона.

— Я думаю, овсянка и бисквиты — это просто чудесно, — сказала Уиллоу, желая, чтобы у них было что- то более основательное. Но засуха и неотвратимая гибель огорода заставили ее считать деньги. У них были кофе, молоко, и свежее масло и джем, который подарила им миссис Макинтайр.

Дверь с шумом распахнулась, и в кухню ворвался Джереми.

— Они идут, — сообщил он, и Уиллоу издала вздох облегчения.

Она сомневалась, станет ли Джесс есть вместе с ними. Эстелла с детьми были бы ужасно разочарованы, не говоря о ней самой.

Наконец он вошел, застегивая рубашку, с мокрым от быстрого ополаскивания лицом. Казалось, в кухне ему было не по себе, как будто он не привык к компании, но он достаточно свободно уселся на указанное Чэдом место между ним и Салли Сью. Глаза Чэда сияли, и он почти не отводил взгляда от Лобо.

Брэди сел на свое обычное место. Лицо его раскраснелось — от работы, или раздражения, или того и другого? — подумала Уиллоу. Его глаза наполнялись враждой и подозрением, когда его взгляд падал на Джесса, и глаза Джесса, обращаясь на Брэди, не были дружескими. Воздух был наполнен их взаимной неприязнью, и Уиллоу нервно сглатывала, ожидая взрыва.

Эстелла разложила по тарелкам комковатую овсянку и, конечно же, дно кастрюли оказалось коричневым и горелым. Когда Эстелла отвернулась к плите, Уиллоу заметила, как Джесс приподнял бровь. Потом он пожал плечами и принялся за еду. Она улыбнулась про себя, снова радуясь его способности щадить чужие чувства.

Остальные, ожидавшие, как он воспримет еду, вздохнули с облегчением, все, кроме Брэди, продолжавшего яростно смотреть на него.

Были поданы бисквиты и, к удивлению Уиллоу, они оказались пышными и золотистыми. В глазах Джесса появилось одобрение, и стеснительно молчавшая Эстелла чуть не раздулась от гордости. Салли Сью протянула ему бисквит.

— Позалуйста, полози мне дзем.

Все посмотрели на него, и он почти что улыбнулся, глядя вниз на серьезное лицо малышки. Он с серьезным видом взял бисквит и старательно намазал его маслом и джемом, получив в ответ широкую счастливую улыбку. Даже кислый взгляд Брэди немного смягчился, и еда продолжалась в почти довольном молчании.

— Я посмотрел огород, — вдруг сказал Лобо. — Почему вы не пророете канаву от реки?

Уиллоу ощутила проблеск надежды.

— Я… я думала об этом, но не знаю, как.

— Я видел, как это делается, — сказал Лобо. — Думаю, все вместе мы сможем управиться. У вас имеется плуг?

— Я… у нас был. В старом сарае.

Раздался звук отодвигаемого стула, и Брэди встал. Не говоря ни слова, он вышел из кухни, и Уиллоу подумала, не пойти ли за ним. Он страдал. Это было видно в каждом его движении.

Лобо пожал плечами.

— Вы можете достать плуг?

— Я попробую.

Он кивнул, допил кофе и встал. Как бы спохватившись, он взглянул на Эстеллу.

— Ваша готовка уж точно лучше моей.

Уиллоу подумала, что это, наверное, было настолько близко к благодарности, насколько возможно для него, но Эстелла поняла и улыбнулась.

Уиллоу почти с чувством ревности рванула дверь и исчезла снаружи.

* * *

— Я вас уже спрашивал, долго ли вы собираетесь оставаться? — Гнев Брэди искал выхода, пока они вдвоем устраивали новое стойло Юпитеру.

— Когда у вас достаточно перестанут трястись руки, чтобы вы смогли их защитить, — ответил Лобо.

— Не понимаю. Что вам надо, черт добери?

Лобо отложил молоток с почти озадаченным видом.

— Будь я проклят, если знаю.

Голос Брэди стал не таким враждебным.

— Вы и вправду отказали Ньютону?

— Вот уж нет. Я это делаю, потому что мне нравится потеть. — Он помолчал. — Слушайте, я знаю, что вам не нравлюсь. Будьте уверены, вы мне нравитесь еще меньше. Но я не причиню им вреда, и не позволю никому другому. Я говорю это в первый и последний раз.

Брэди придерживал на месте новую доску, пока Лобо приколачивал ее. Ему хотелось сказать, что одним своим присутствием наемник причиняет вред Уиллоу. Брэди не настолько утратил человеческий облик, чтобы не распознать выражение лица Уиллоу, и его пробрало до мозга костей. Ему никогда не встречался старый профи. Они умирали от пули или от веревки, но никогда от старости.

Но Брэди промолчал, потому что Лобо был прав. Он не смог бы защитить Уиллоу, и возможно, этот человек рядом с ним был единственным, кто мог. Но какой ценой?

— Я никого не боюсь, — проворчал Брэди.

Вы читаете Вне закона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату